Song of Solomon 7 глава

Song of Solomon
New International Version → Синодальный перевод

 
 

How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands.
 
— «Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, — и мы посмотрим на тебя». — Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?

Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
 
— О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника;

Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle.
 
живот твой — круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твоё — ворох пшеницы, обставленный лилиями;

Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
 
два сосца твои — как два козлёнка, двойни серны;

Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
 
шея твоя — как столп из слоновой кости; глаза твои — озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой — башня Ливанская, обращённая к Дамаску;

How beautiful you are and how pleasing, my love, with your delights!
 
голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечён твоими кудрями.

Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
 
Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!

I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples,
 
Этот стан твой похож на пальму, и груди твои — на виноградные кисти.

and your mouth like the best wine. SheMay the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth.a
 
Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви её; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблок;

I belong to my beloved, and his desire is for me.
 
уста твои — как отличное вино. Оно течёт прямо к другу моему, услаждает уста утомлённых.

Come, my beloved, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.b
 
— Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.

Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom — there I will give you my love.
 
Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в сёлах;

The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my beloved.
 
поутру пойдём в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
2 дщерь — дочь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.