Song of Solomon 7 глава

Song of Solomon
King James Bible → Синодальный перевод

 
 

How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
 
— «Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, — и мы посмотрим на тебя». — Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?

Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
 
— О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника;

Thy two breasts are like two young roes that are twins.
 
живот твой — круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твоё — ворох пшеницы, обставленный лилиями;

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
 
два сосца твои — как два козлёнка, двойни серны;

Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
 
шея твоя — как столп из слоновой кости; глаза твои — озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой — башня Ливанская, обращённая к Дамаску;

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
 
голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечён твоими кудрями.

This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
 
Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!

I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
 
Этот стан твой похож на пальму, и груди твои — на виноградные кисти.

And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
 
Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви её; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблок;

I am my beloved's, and his desire is toward me.
 
уста твои — как отличное вино. Оно течёт прямо к другу моему, услаждает уста утомлённых.

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
 
— Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
 
Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в сёлах;

The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
 
поутру пойдём в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
2 дщерь — дочь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.