Numbers 26 глава

Numbers
New International Version → Синодальный перевод

 
 

After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
 
После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:

“Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
 
исчислите всё общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех, годных для войны у Израиля.

So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
 
И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:

“Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.” These were the Israelites who came out of Egypt:
 
исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:

The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanok, the Hanokite clan; through Pallu, the Palluite clan;
 
Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,

through Hezron, the Hezronite clan; through Karmi, the Karmite clan.
 
от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;

These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
 
вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.

The son of Pallu was Eliab,
 
И сыны Фаллуя: Елиав.

and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
 
Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;

The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
 
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;

The line of Korah, however, did not die out.
 
но сыны Кореевы не умерли.

The descendants of Simeon by their clans were: through Nemuel, the Nemuelite clan; through Jamin, the Jaminite clan; through Jakin, the Jakinite clan;
 
Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,

through Zerah, the Zerahite clan; through Shaul, the Shaulite clan.
 
от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;

These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
 
вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.

The descendants of Gad by their clans were: through Zephon, the Zephonite clan; through Haggi, the Haggite clan; through Shuni, the Shunite clan;
 
Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,

through Ozni, the Oznite clan; through Eri, the Erite clan;
 
от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,

through Arodi,a the Arodite clan; through Areli, the Arelite clan.
 
от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;

These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
 
вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.

Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
 
Сыны Иуды: Ир и Онан, но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;

The descendants of Judah by their clans were: through Shelah, the Shelanite clan; through Perez, the Perezite clan; through Zerah, the Zerahite clan.
 
и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;

The descendants of Perez were: through Hezron, the Hezronite clan; through Hamul, the Hamulite clan.
 
и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;

These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
 
вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.

The descendants of Issachar by their clans were: through Tola, the Tolaite clan; through Puah, the Puiteb clan;
 
Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,

through Jashub, the Jashubite clan; through Shimron, the Shimronite clan.
 
от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;

These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
 
вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.

The descendants of Zebulun by their clans were: through Sered, the Seredite clan; through Elon, the Elonite clan; through Jahleel, the Jahleelite clan.
 
Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;

These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
 
вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.

The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
 
Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.

The descendants of Manasseh: through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead); through Gilead, the Gileadite clan.
 
Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.

These were the descendants of Gilead: through Iezer, the Iezerite clan; through Helek, the Helekite clan;
 
Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,

through Asriel, the Asrielite clan; through Shechem, the Shechemite clan;
 
от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,

through Shemida, the Shemidaite clan; through Hepher, the Hepherite clan.
 
от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.

(Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
 
У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.

These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
 
Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.

These were the descendants of Ephraim by their clans: through Shuthelah, the Shuthelahite clan; through Beker, the Bekerite clan; through Tahan, the Tahanite clan.
 
Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;

These were the descendants of Shuthelah: through Eran, the Eranite clan.
 
и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;

These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.
 
вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.

The descendants of Benjamin by their clans were: through Bela, the Belaite clan; through Ashbel, the Ashbelite clan; through Ahiram, the Ahiramite clan;
 
Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,

through Shupham,c the Shuphamite clan; through Hupham, the Huphamite clan.
 
от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;

The descendants of Bela through Ard and Naaman were: through Ard,d the Ardite clan; through Naaman, the Naamite clan.
 
и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;

These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
 
вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.

These were the descendants of Dan by their clans: through Shuham, the Shuhamite clan. These were the clans of Dan:
 
Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.

All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
 
и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.

The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan;
 
Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;

and through the descendants of Beriah: through Heber, the Heberite clan; through Malkiel, the Malkielite clan.
 
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;

(Asher had a daughter named Serah.)
 
имя дочери Асировой Сара;

These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
 
вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.

The descendants of Naphtali by their clans were: through Jahzeel, the Jahzeelite clan; through Guni, the Gunite clan;
 
Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,

through Jezer, the Jezerite clan; through Shillem, the Shillemite clan.
 
от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;

These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
 
вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.

The total number of the men of Israel was 601,730.
 
Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.

The Lord said to Moses,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

“The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
 
сим в удел должно разделить землю по числу имён;

To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
 
кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;

Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
 
по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;

Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
 
по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.

These were the Levites who were counted by their clans: through Gershon, the Gershonite clan; through Kohath, the Kohathite clan; through Merari, the Merarite clan.
 
Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.

These also were Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan, the Korahite clan. (Kohath was the forefather of Amram;
 
Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.

the name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levitese in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
 
Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.

Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
 
И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;

But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
 
но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.

All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
 
И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.

These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
 
Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;

Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
 
в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;

For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
 
ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне; и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.