4 Mose 26 глава

4 Mose
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод

 
 

da sprach der HERR zu Mose und zu Eleasar, dem Sohn des Aaron, dem Priester[1]:
 
После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:

Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Söhne Israel auf, von zwanzig Jahren an und darüber, nach ihren Vaterhäusern, jeden, der mit dem Heer auszieht in Israel!
 
исчислите всё общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех, годных для войны у Израиля.

Und Mose und der Priester Eleasar redeten zu ihnen[2] in den Ebenen von Moab, am Jordan ‹bei› Jericho, und sagten:
 
И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:

Von zwanzig Jahren an und darüber — so wie der HERR dem Mose geboten hatte. Und die Söhne Israel, die aus dem Land Ägypten ausgezogen waren‹, sind folgende›:
 
исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:

Ruben, der Erstgeborene Israels; die Söhne Rubens: von Henoch die Sippe der Henochiter; von Pallu die Sippe der Palluïter;
 
Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,

von Hezron die Sippe der Hezroniter; von Karmi die Sippe der Karmiter.
 
от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;

Das sind die Sippen der Rubeniter; und ihre Gemusterten waren 43 730.
 
вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.

Und die Söhne Pallus: Eliab.
 
И сыны Фаллуя: Елиав.

Und die Söhne Eliabs: Nemuël und Datan und Abiram; das sind Datan und Abiram, die Berufenen der Gemeinde, die gegen Mose und gegen Aaron stritten in der Rotte Korach, als sie gegen den HERRN stritten.
 
Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;

Und die Erde öffnete ihren Mund und verschlang sie und Korach, als die Rotte starb, indem das Feuer die 250 Männer verzehrte und sie zu einem Zeichen wurden.
 
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;

Aber die Söhne des Korach starben nicht.
 
но сыны Кореевы не умерли.

Die Söhne Simeon nach ihren Sippen: von Jemuël die Sippe der Jemuëliter; von Jamin die Sippe der Jaminiter; von Jachin die Sippe der Jachiniter;
 
Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,

von Serach die Sippe der Serachiter; von Schaul die Sippe der Schauliter.
 
от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;

Das sind die Sippen der Simeoniter: 22 200.
 
вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.

Die Söhne Gad nach ihren Sippen: von Zifjon die Sippe der Zifjoniter; von Haggi die Sippe der Haggiter; von Schuni die Sippe der Schuniter;
 
Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,

von Osni die Sippe der Osniter; von Eri die Sippe der Eriter;
 
от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,

von Arod die Sippe der Aroditer; von Areli die Sippe der Areliter.
 
от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;

Das sind die Sippen der Söhne Gad nach ihren Gemusterten, 40 500.
 
вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.

Die Söhne Judas: Er und Onan; Er und Onan aber starben im Land Kanaan.
 
Сыны Иуды: Ир и Онан, но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;

Und die Söhne Juda nach ihren Sippen waren: von Schela die Sippe der Schelaniter; von Perez die Sippe der Pereziter; von Serach die Sippe der Serachiter.
 
и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;

Und die Söhne des Perez waren: von Hezron die Sippe der Hezroniter; von Hamul die Sippe der Hamuliter.
 
и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;

Das sind die Sippen Judas nach ihren Gemusterten: 76 500.
 
вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.

Die Söhne Issaschar nach ihren Sippen: von Tola die Sippe der Tolaïter; von Puwa die Sippe der Puwaniter;
 
Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,

von Jaschub die Sippe der Jaschubiter; von Schimron die Sippe der Schimroniter.
 
от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;

Das sind die Sippen Issaschars nach ihren Gemusterten: 64 300.
 
вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.

Die Söhne Sebulon nach ihren Sippen: von Sered die Sippe der Serediter; von Elon die Sippe der Eloniter; von Jachleel die Sippe der Jachleeliter.
 
Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;

Das sind die Sippen der Sebuloniter nach ihren Gemusterten: 60 500.
 
вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.

Die Söhne Josef nach ihren Sippen: Manasse und Ephraim.
 
Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.

Die Söhne Manasse: von Machir die Sippe der Machiriter; und Machir zeugte Gilead; von Gilead ‹kommt› die Sippe der Gileaditer.
 
Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.

Das sind die Söhne Gilead: ‹von› Iëser die Sippe der Iëseriter; von Helek die Sippe der Helekiter;
 
Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,

und ‹von› Asriël die Sippe der Asriëliter; und ‹von› Sichem die Sippe der Sichemiter;
 
от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,

und ‹von› Schemida die Sippe der Schemidaïter; und ‹von› Hefer die Sippe der Heferiter. —
 
от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.

Und Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern ‹nur› Töchter; und die Namen der Töchter Zelofhads waren: Machla und Noa, Hogla, Milka und Tirza. —
 
У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.

Das sind die Sippen Manasses: und ihre Gemusterten waren 52 700.
 
Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.

Das sind die Söhne Ephraim nach ihren Sippen: von Schutelach die Sippe der Schutelachiter; von Becher die Sippe der Becheriter; von Tahan die Sippe der Tahaniter.
 
Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;

Und das sind die Söhne Schutelach: von Eran die Sippe der Eraniter.
 
и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;

Das sind die Sippen der Söhne Ephraim nach ihren Gemusterten: 32 500. Das sind die Söhne Josef nach ihren Sippen.
 
вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.

Die Söhne Benjamin nach ihren Sippen: von Bela die Sippe der Belaïter; von Aschbel die Sippe der Aschbeliter; von Ahiram die Sippe der Ahiramiter;
 
Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,

von Schufam die Sippe der Schufamiter; von Hufam die Sippe der Hufamiter.
 
от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;

Und die Söhne Belas waren: Ard und Naaman; ‹von Ard› die Sippe der Arditer, von Naaman die Sippe der Naamaniter.
 
и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;

Das sind die Söhne Benjamin nach ihren Sippen; und ihre Gemusterten waren 45 600.
 
вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.

Das sind die Söhne Dan nach ihren Sippen: von Schuham die Sippe der Schuhamiter;
 
Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.

das sind die Sippen Dans nach ihren Sippen. Alle Sippen der Schuhamiter nach ihren Gemusterten: 64 400.
 
и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.

Die Söhne Asser nach ihren Sippen: von Jimna die Sippe der Jimnaiter; von Jischwi die Sippe der Jischwiter; von Beria die Sippe der Beriïter.
 
Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;

Von den Söhnen Berias: von Heber die Sippe der Heberiter; von Malkiël die Sippe der Malkiëliter.
 
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;

Und der Name der Tochter Assers war Serach.
 
имя дочери Асировой Сара;

Das sind die Sippen der Söhne Asser nach ihren Gemusterten: 53 400.
 
вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.

Die Söhne Naftali nach ihren Sippen: von Jachzeel die Sippe der Jachzeeliter; von Guni die Sippe der Guniter;
 
Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,

von Jezer die Sippe der Jezeriter; von Schillem die Sippe der Schillemiter.
 
от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;

Das sind die Sippen Naftalis nach ihren Sippen; und ihre Gemusterten waren 45 400.
 
вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.

Das sind die Gemusterten der Söhne Israel: 601 730.
 
Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.

Und der HERR redete zu Mose und sprach:
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

An diese soll das Land nach der Zahl der Namen als Erbteil verteilt werden.
 
сим в удел должно разделить землю по числу имён;

Dem, der groß ist ‹an Zahl›, sollst du sein Erbteil groß bemessen, und dem, der klein ist ‹an Zahl›, sollst du sein Erbteil klein bemessen. Jedem soll entsprechend ‹der Zahl› seiner Gemusterten sein Erbteil gegeben werden.
 
кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;

Jedoch soll das Land durchs Los verteilt werden; nach den Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie erben;
 
по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;

nach Maßgabe des Loses soll ‹jedem Stamm› sein Erbteil ausgeteilt werden [3]zwischen dem, der groß ist ‹an Zahl›, und dem, der klein ist ‹an Zahl›[4].
 
по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.

Und das sind die Gemusterten Levis nach ihren Sippen: von Gerschon die Sippe der Gerschoniter; von Kehat die Sippe der Kehatiter; von Merari die Sippe der Merariter.
 
Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.

Das sind die Sippen Levis: die Sippe der Libniter, die Sippe der Hebroniter, die Sippe der Machliter, die Sippe der Muschiter, die Sippe der Korachiter. Und Kehat zeugte Amram.
 
Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.

Und der Name der Frau des Amram war Jochebed, eine Tochter Levis, die sie[5] dem Levi in Ägypten gebar. Und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
 
Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.

Und dem Aaron wurden geboren Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.
 
И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;

Und Nadab und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor dem HERRN darbrachten.
 
но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.

Und ihre Gemusterten, alles Männliche von einem Monat an und darüber, waren 23 000; denn sie wurden nicht unter den Söhnen Israel gemustert, weil ihnen kein Erbteil unter den Söhnen Israel gegeben wurde.
 
И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.

Das sind die durch Mose und den Priester Eleasar Gemusterten, die die Söhne Israel in den Ebenen von Moab, am Jordan ‹bei› Jericho, musterten.
 
Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;

Und unter diesen war kein Mann von denen, die von Mose und dem Priester Aaron gemustert worden waren, die die Söhne Israel in der Wüste Sinai gemustert hatten.
 
в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;

Denn der HERR hatte von denen gesagt: Sie müssen in der Wüste sterben! Und kein Mann von ihnen war übrig geblieben außer Kaleb, dem Sohn des Jefunne, und Josua, dem Sohn des Nun.
 
ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне; и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. des Priesters
2 ⓐ – Kap. 1,2.3
3 [2] – andere mit Textänderung: musterten sie
3 ⓑ – V. 63; Kap. 22,1
4 ⓒ – 2Mo 12,51
5 ⓓ – V. 5-7: 1Chr 5,1-10; V. 5-57: Kap. 1,20-42; 1Mo 35,23-26
5 ⓔ – 2Mo 6,14.15
9 ⓕ – Kap. 16,1.2
10 ⓖ – Kap. 16,31-35; 17,3
12 ⓘ – V. 12-14: 1Chr 4,24-43
12 ⓙ – 2Mo 6,14.15
15 ⓚ – V. 15-17: 1Chr 5,11-17
19 ⓛ – V. 19-22: 1Chr 4,1-23
19 ⓜ – 1Mo 38,7.10
20 ⓝ – 1Chr 9,5
21 ⓞ – 1Mo 46,12
23 ⓟ – V. 23-25: 1Chr 7,1-5
28 ⓠ – V. 28-37: 1Chr 7,14-29; 5,23.24
28 ⓡ – 1Mo 41,51.52
29 ⓢ – Kap. 36,1
29 ⓣ – Jos 17,1; 1Chr 2,21
30 ⓤ – Ri 6,11.34; 8,2
32 ⓥ – Jos 17,2
33 ⓦ – Kap. 27,1; 36,11; Jos 17,3
38 ⓧ – V. 38-41: 1Chr 7,6-12; 8,1-28
44 ⓨ – V. 44-47: 1Chr 7,30-40
48 ⓩ – V. 48-50: 1Chr 7,13
51 ⓐ – Kap. 1,46
53 ⓑ – 1Mo 12,7; Jos 1,6; 11,23
54 ⓒ – Kap. 33,54; 35,8; Jos 17,14.17; 19,9
55 ⓓ – Kap. 33,54; 34,13; 36,2; Jos 14,2
56 [3] – o. es sei viel oder wenig
56 [4] – o. es sei viel oder wenig
57 ⓔ – V. 57-62: Kap. 3,17-39; 1Chr 5,27-6,66
57 ⓕ – Kap. 3,15
57 ⓖ – 2Mo 6,25
59 [5] – d. h. die Frau Levis
59 ⓗ – 2Mo 2,2; 6,20
59 ⓘ – Kap. 12,1; 20,1; 2Mo 2,4
60 ⓙ – 2Mo 6,23
61 ⓚ – Kap. 3,4; 3Mo 10,2
62 ⓛ – Kap. 1,47.49
62 ⓜ – Kap. 18,20.23.24
63 ⓝ – V. 3
64 ⓞ – Kap. 1,2.19
65 ⓟ – Kap. 14,35; 27,3; Jos 5,4
65 ⓠ – Kap. 14,29.30; 5Mo 2,14; Ps 37,9
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.