2 Corinthians 13 глава

2 Corinthians
New King James Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

This will be the third time I am coming to you. “By the mouth of two or three witnesses every word shall be established.”
 
Так вот, третий раз уже иду я к вам. И это прямо, как написано: «Всякое дело,1 которое требует разбирательства, нуждается в показаниях двух или трех свидетелей».2

I have told you before, and foretell as if I were present the second time, and now being absent [a]I write to those who have sinned before, and to all the rest, that if I come again I will not spare —
 
Я предупреждал тех, кто ранее впал в грех, и всех прочих, предупреждал еще при моем втором посещении и повторяю это вновь, накануне новой встречи с вами:3 когда я приду, снисходительным я не буду.

since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but mighty in you.
 
Вы получите тогда доказательство, которое искали, убедитесь, что через меня вам говорит Христос, и действия Его в отношении вас вовсе не слабы, Он силу Свою являет среди вас.

For though He was crucified in weakness, yet He lives by the power of God. For we also are weak in Him, but we shall live with Him by the power of God toward you.
 
Пусть был Он распят в Своей немощи, но ныне Он жив Божией силою. Вот так же и мы, как некогда Он,4 сами немощны, но будем живы с Ним силою Божьей, вам5 являемой.

Examine yourselves as to whether you are in the faith. Test yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you? — unless indeed you [b]are disqualified.
 
Проверяйте себя: верою ли вы живете?6 Испытывайте себя. Вы же знаете, что Иисус Христос в вас? Если только вы не из тех, кто не выдерживает испытания.

But I trust that you will know that we are not disqualified.
 
Что же до нас, вы, я надеюсь, убедитесь вполне, что мы испытание выдерживаем.

Now [c]I pray to God that you do no evil, not that we should appear approved, but that you should do what is honorable, though we may seem disqualified.
 
И мы молимся Богу о том, чтобы вы не делали ничего худого; не потому молимся, что хотели бы, выдержав испытание, получить одобрение,7 но дабы вы творили добро, даже если бы казалось, что мы испытания не выдержали.

For we can do nothing against the truth, but for the truth.
 
( Выдерживаем или нет — я не могу поступать вопреки истине, а только по истине!)8

For we are glad when we are weak and you are strong. And this also we pray, that you may be made complete.
 
Мы рады быть слабыми, лишь бы вы были сильными; об этом мы и молимся: о вашей духовной зрелости.9

Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the authority which the Lord has given me for edification and not for destruction.
 
Я, пока еще вдали от вас, пишу всё это вам заранее, чтобы в дни моего присутствия не пришлось мне обходиться с вами строго, пользуясь властью, данной мне Господом, не для разрушения данной, но для созидания.

Finally, brethren, farewell. Become complete. Be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
 
Напоследок же скажу вам, братья: радуйтесь! Стремитесь к совершенству, примите мои наставления,10 будьте единомысленны, живите в согласии,11 и Бог любви и мира пребудет с вами.

Greet one another with a holy kiss.
 
Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Свои приветы шлет вам весь святой народ Божий.

All the saints greet you.
 
Благодать Господа Иисуса Христа, и любовь Бога, и общение Святого Духа да пребудут со всеми вами.12

The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the [d]communion of the Holy Spirit be with you all. Amen.
 

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: высказывание.
1  [2] — Втор 19:15.
2  [3] — Букв.: так и теперь, отсутствуя.
4  [4] — Букв.: в Нем; в некот. рукописях: с Ним.
4  [5] — Друг. возм. пер.: силою Божией для служения вам.
5  [6] — Букв.: в вере ли вы.
7  [7] — Или: явились выдержавшими испытание.
8  [8] — Букв.: ибо мы ничего не можем (делать) против истины, а (только) за истину.
9  [9] — Букв.: о вашем совершенствовании / (духовном) здоровье/цельности.
11  [10] — Или: наставляйте и ободряйте (друг друга).
11  [11] — Букв.: храните мир.
13  [12] — Некот. рукописи добавляют: аминь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.