2 Паралипоменон 3 глава

Вторая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Соломон начал строить дом Господа в Иерусалиме на горе Мориа, где Господь явился его отцу Давиду. Это было на гумне иевусея Орны, на месте, которое приготовил Давид.
 
Und Salomo fing an zu bauen das Haus des HErrn zu Jerusalem, auf dem Berge Morija, der David, seinem Vater, gezeiget war, welchen David zubereitet hatte zum Raum auf dem Platz Arnans, des Jebusiters.

Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления[13].
 
Er fing aber an zu bauen im andern Monden des andern Tages im vierten Jahr seines Königreichs.

Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий дом: 60 локтей длины и 20 локтей ширины (по локтю старого образца)[14].
 
Und also legte Salomo den Grund, zu bauen das Haus GOttes; am ersten die Länge sechzig Ellen, die Weite zwanzig Ellen.

Притвор перед домом был длиной 20 локтей[15] — по ширине самого здания — и 20 локтей[16] высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
 
Und die Halle vor der Weite des Hauses her war zwanzig Ellen lang, die Höhe aber war hundertundzwanzig Ellen; und überzog es inwendig mit lauterm Golde.

Он обшил большой зал кипарисом, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
 
Das große Haus aber spündete er mit Tannenholz und überzog es mit dem besten Golde; und machte drauf Palmen und Kettenwerk.

Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
 
Und überzog das Haus mit edlen Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Parwaim-Gold.

Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов[17].
 
Und überzog die Balken obenan und die Wände und die Türen mit Golde; und ließ Cherubim schnitzen an die Wände.

Затем он построил Святое Святых, длина которого совпадала с шириной дома: 20 локтей в длину и 20 локтей в ширину. Изнутри он покрыл его лучшим золотом на 600 талантов[18].
 
Er machte auch das Haus des Allerheiligsten, des Länge war zwanzig Ellen nach der Weite des Hauses, und seine Weite war auch zwanzig Ellen; und überzog es mit dem besten Golde, bei sechshundert Zentner.

Золотые гвозди весили 50 шекелей[19]. Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
 
Und gab auch zu Nägeln fünfzig Sekel Goldes am Gewicht; und überzog die Säle mit Golde.

В Святом Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
 
Er machte auch im Hause des Allerheiligsten zween Cherubim nach der Bildner Kunst und überzog sie mit Golde.

Крылья херувимов были длиной в 20 локтей. Одно крыло первого херувима было 5 локтей[20] в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже 5 локтей в длину, касалось крыла другого херувима.
 
Und die Länge am Flügel an den Cherubim war zwanzig Ellen, daß ein Flügel fünf Ellen hatte und rührete an die Wand des Hauses, und der andere Flügel auch fünf Ellen hatte und rührete an den Flügel des andern Cherub.

Точно так же одно крыло второго херувима было 5 локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже 5 локтей в длину, касалось крыла первого херувима.
 
Also hatte auch des andern Cherub ein Flügel fünf Ellen und rührete an die Wand des Hauses, und sein anderer Flügel auch fünf Ellen und hing am Flügel des andern Cherub,

Крылья этих херувимов простирались на 20 локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу[21].
 
daß diese Flügel der Cherubim waren ausgebreitet zwanzig Ellen weit; und sie stunden auf ihren Füßen, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause wärts.

Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и лучшего льна с изображенными на ней херувимами.
 
Er machte auch einen Vorhang von Gelbwerk, Scharlaken, Rosinrot und Leinwerk; und machte Cherubim drauf.

Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были 35 локтей[22] в длину. Капители на каждой из колонн были по 5 локтей высотой.
 
Und er machte vor dem Hause zwo Säulen, fünfunddreißig Ellen lang; und der Knauf oben drauf fünf Ellen.

Он сделал круговые цепи[23] и украсил ими верхние части колонн. Ещё он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.
 
Und machte Kettenwerk zum Chor und tat sie oben an die Säulen; und machte hundert Granatäpfel und tat sie an das Kettenwerk.

Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин[24], а ту, что с северной, — Боаз[25].
 
Und richtete die Säulen auf vor dem Tempel, eine zur Rechten und die andere zur Linken; und hieß die zur Rechten Jachin und die zur Linken Boas.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [13] — В середине весны 966 г. до н. э.
3 [14] — Около 27 м длины и 9 м ширины.
4 [15] — Около 9 м; так же в ст. 8, 11 и 13.
4 [16] — Так в некот. рукописях древн. переводов; в нормативном евр. тексте: 120 локтей.
7 [17]Херувим. Один из высших ангельских чинов.
8 [18] — Около 21 т.
9 [19] — Около 575 г.
11 [20] — Около 2,3 м; так же в ст. 15.
13 [21] — Или: вовнутрь.
15 [22] — Около 16 м.
16 [23] — Или: сделал цепи во внутреннем святилище; смысл этого места в евр. тексте неясен.
17 [24] — Возможно, это название означает: он устанавливает.
17 [25] — Возможно, это название означает: в нем сила.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.