2 Паралипоменон 3 глава

Вторая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Соломон начал строить дом Господа в Иерусалиме на горе Мориа, где Господь явился его отцу Давиду. Это было на гумне иевусея Орны, на месте, которое приготовил Давид.
 
Und Salomo fing an, das Haus des HERRN zu bauen in Jerusalem, auf dem Berg Morija, wo der HERR[1] seinem Vater David erschienen war, an der Stelle, die David bestimmt hatte, auf der Tenne Ornans, des Jebusiters.

Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления[13].
 
Und er fing an zu bauen im zweiten Monat, am zweiten ‹Tag› im vierten Jahr seiner Regierung[2].

Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий дом: 60 локтей длины и 20 локтей ширины (по локтю старого образца)[14].
 
Und dies waren die Grundmaße, die Salomo für den Bau des Hauses Gottes festlegte[3]: die Länge, nach dem früheren Ellenmaß, war sechzig Ellen und die Breite zwanzig Ellen. —

Притвор перед домом был длиной 20 локтей[15] — по ширине самого здания — и 20 локтей[16] высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
 
Und die Vorhalle, die der Länge nach vor der Breite des Hauses war, ‹war› zwanzig Ellen und die Höhe 120[4]. Und er überzog sie innen mit reinem Gold.

Он обшил большой зал кипарисом, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
 
Und den großen Raum[5] verkleidete er mit Wacholderholz, und ‹er› verkleidete es mit gutem Gold. Und er brachte Palmen und Kettenwerk darauf an.

Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
 
Und er belegte das Haus mit Edelsteinen zum Schmuck. Das Gold aber war Gold aus Parwajim.

Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов[17].
 
Und er verkleidete das Haus, die Balken, die Schwellen und seine Wände und seine Türflügel mit Gold, und an den Wänden hatte er Cherubim eingeschnitzt.

Затем он построил Святое Святых, длина которого совпадала с шириной дома: 20 локтей в длину и 20 локтей в ширину. Изнутри он покрыл его лучшим золотом на 600 талантов[18].
 
Und er machte das Haus des Allerheiligsten. Seine Länge vor der Breite des Hauses her war zwanzig Ellen und seine Breite zwanzig Ellen. Und er verkleidete es mit gutem Gold ‹im Gewicht› von sechshundert Talenten.

Золотые гвозди весили 50 шекелей[19]. Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
 
Und das Gewicht der Nägel war etwa fünfzig Schekel Gold. Auch die Obergemächer verkleidete er mit Gold.

В Святом Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
 
Und er machte im Haus des Allerheiligsten zwei Cherubim, eine Bildhauerarbeit[6]. Und man überzog sie mit Gold.

Крылья херувимов были длиной в 20 локтей. Одно крыло первого херувима было 5 локтей[20] в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже 5 локтей в длину, касалось крыла другого херувима.
 
Und die Flügel der Cherubim — ihre Länge war zwanzig Ellen —: Der Flügel des einen, von fünf Ellen, berührte die ‹eine› Wand des Hauses; und der andere Flügel, von fünf Ellen, berührte den Flügel des andern Cherubs;

Точно так же одно крыло второго херувима было 5 локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже 5 локтей в длину, касалось крыла первого херувима.
 
und der Flügel des andern Cherubs, von fünf Ellen, berührte die ‹andere› Wand des Hauses; und der andere Flügel, von fünf Ellen, stieß an den Flügel des einen Cherubs.

Крылья этих херувимов простирались на 20 локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу[21].
 
Die Flügel dieser Cherubim waren — ausgebreitet — zwanzig Ellen. Und sie selbst standen auf ihren Füßen, und ihre Gesichter waren dem Raum[7] zu‹gewandt›.

Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и лучшего льна с изображенными на ней херувимами.
 
Und er machte den Vorhang aus violettem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus und brachte Cherubim darauf an.

Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были 35 локтей[22] в длину. Капители на каждой из колонн были по 5 локтей высотой.
 
Und er machte vor dem Haus zwei Säulen. 35 Ellen war die Länge; und das Kapitell, das oben auf ihr war, ‹maß› fünf Ellen.

Он сделал круговые цепи[23] и украсил ими верхние части колонн. Ещё он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.
 
Und er machte Ketten im Hinterraum[8] und brachte sie oben auf die Säulen. Und er machte hundert Granatäpfel und befestigte sie an den Ketten.

Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин[24], а ту, что с северной, — Боаз[25].
 
Und er stellte die Säulen vor dem Tempel auf, eine zur Rechten und eine zur Linken; und er gab der Rechten den Namen Jachin[9] und der Linken den Namen Boas[10].

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [13] — В середине весны 966 г. до н. э.
3 [14] — Около 27 м длины и 9 м ширины.
4 [15] — Около 9 м; так же в ст. 8, 11 и 13.
4 [16] — Так в некот. рукописях древн. переводов; в нормативном евр. тексте: 120 локтей.
7 [17]Херувим. Один из высших ангельских чинов.
8 [18] — Около 21 т.
9 [19] — Около 575 г.
11 [20] — Около 2,3 м; так же в ст. 15.
13 [21] — Или: вовнутрь.
15 [22] — Около 16 м.
16 [23] — Или: сделал цепи во внутреннем святилище; смысл этого места в евр. тексте неясен.
17 [24] — Возможно, это название означает: он устанавливает.
17 [25] — Возможно, это название означает: в нем сила.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 1-14: 1Kö 6
1 ⓑ – 1Mo 22,2
1 [1] – w. er
2 [2] – w. Königsherrschaft
3 ⓓ – 1Chr 28,11.12
3 [3] – so mit der aram. Üs.; Mas. T.: Und diese waren die Grundmauern Salomos für den Bau des Hauses Gottes
4 ⓔ – Kap. 29,17
4 [4] – einige griech. und syr. Handschr.: 20 Ellen
5 [5] – w. das große Haus; d. i. das Heilige
6 ⓕ – 1Chr 29,2-5.8
9 ⓖ – 1Chr 28,11
10 [6] – o. eine Gussarbeit
10 ⓗ – 2Mo 25,18
11 ⓘ – Hes 1,9
13 [7] – w. dem Haus
14 ⓙ – 2Mo 26,31; Mt 27,51
15 ⓚ – V. 15-17: 1Kö 7,15-20
15 ⓛ – 1Chr 18,8
16 [8] – d. i. das Allerheiligste; andere üs. mit Textänderung: Ketten nach Art einer Halskette
16 ⓜ – Kap. 4,12.13
17 [9] – d. h. er wird feststellen
17 [10] – d. h. in der Stärke
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.