Левит 17 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Комментарии МакДональда

Новый русский перевод

1 Господь сказал Моисею:
2 «Говори с Аароном, с его сыновьями и со всеми израильтянами, скажи им: так повелел Господь:
3 всякий израильтянин, приносящий в жертву вола[41], ягненка или козленка в лагере или вне его,
4 вместо того чтобы привести его к входу в шатер собрания и принести его в жертву Господу перед скинией Господа, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа.
5 Это установление велит, чтобы израильтяне приносили Господу те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Господу, к священнику у входа в шатер собрания и приносить Господу в жертву примирения.
6 Пусть священник окропит кровью жертвенник Господа у входа в шатер собрания и сжигает жир для благоухания, приятного Господу.
7 Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, — демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным.
8 Скажи им: любой израильтянин или живущий у вас чужеземец, который приносит всесожжение или жертву,
9 но не приносит её к входу в шатер собрания, чтобы совершить жертву Господу, будет исторгнут из своего народа.
10 Если израильтянин или живущий у вас чужеземец будет есть кровь, Я обращу Мое лицо против этого человека, который ест кровь, и исторгну его из его народа.
11 Жизнь всего живого — в его крови, и Я дал её вам, чтобы совершать для вас искупление на жертвеннике. Это кровь, которая совершает искупление грехов.
12 Поэтому Я и говорю израильтянам: пусть никто из вас не ест кровь, и пусть живущий у вас чужеземец не ест кровь.
13 Любой израильтянин или живущий у вас чужеземец, который добудет на охоте животное или птицу, годную в пищу, должен выцедить кровь и прикрыть её землей,
14 потому что жизнь всего живого — в его крови. Поэтому Я и сказал израильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого — в его крови. Всякий, кто ест её, будет исторгнут.
15 Пусть всякий уроженец страны или чужеземец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
16 Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».

Комментарии МакДональда

VI. ЗАКОНЫ О ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯХ (Гл. 17)

17:1−9 Среди комментаторов встречаются различные мнения о том, как следует понимать сказанное в стихах 1−9. (1) Отрывок запрещает убивать животных, если они не приносились в жертву в скинии, даже если животное закалывают в пищу. (2) Животных запрещается приносить в жертву за пределами скинии — в полях и других местах. (3) Запрещалось убивать жертвенных животных ради еды, пока израильтяне находились в пустыне. Когда народ пришел в Землю Обетованную, положение изменилось (Втор 12:15). Морган поясняет:

«Еврейское слово (переведенное как «бесы» («devils») в Библии Короля Иакова и как «козлиные бесы» («goatdemons») в Американском Стандартном Издании Библии), дословно означает «волосатые». В Ис 13:21 и 34:14 это слово переводится как «сатир» («satyr», АВ) и как «дикие козлы» («wild goats», АСВ). Сатирами назывались вымышленные существа — наполовину козлы, наполовину люди бесовской породы. Египтяне поклонялись Пану, который был похож одновременно и на козла, и на человека. Это слово дает возможность предположить, что в Египте эти люди поклонялись этому лже-богу.

17:10−14 Запрещалось также употреблять в пищу кровь. Кровь была предназначена для искупления, а не для питания. «Душа тела в крови» (ст. 11). Жизнь за жизнь — таков принцип искупления. Расплата за грех — смерть, которую символизирует пролитие крови, поэтому «без пролития крови нет прощения грехов». Прощение — это не отмена наказания, а перенесение его на жертву, которая проливает свою кровь и отдает свою жизнь. Стих 11 — один из ключевых стихов в книге Левит. Его следует заучить наизусть. Когда животное убивали, его кровь сразу же сливали. Животное, погибшее в результате несчастного случая, считалось нечистым, если только его кровь не сливали сразу.

17:15−16 Здесь идет речь о человеке, по незнанию съевшем мясо животного, кровь которого не слили. Для таких случаев был предусмотрен ритуал очищения. Того, кто отказывался от очищения, ждало наказание.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [41] — Или: корову. Это евр. слово может обозначать как самца, так и самку.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.