3 Mose 3 глава

3 Mose
Schlachter Bibel 1951 → Елизаветинская на русском

 
 

Ist aber seine Gabe ein Dankopfer, und bringt er es von den Rindern dar, es sei ein Ochs oder eine Kuh, so soll er ein tadelloses Tier herbringen vor den HERRN.
 
Аще же жертва спасения дар его Господу, аще убо от говяд е принесет, аще мужеск пол или женск, непорочен да принесет и пред Господа:

Und er soll seine Hand stützen auf seines Opfers Haupt und es schächten vor der Tür der Stiftshütte, und Aarons Söhne, die Priester, sollen sein Blut ringsum an den Altar sprengen.
 
и возложит руце свои на главу дара, и да заколет и пред Господем у дверий скинии свидения: и да возлиют сынове аарони жерцы кровь на олтарь всесожжений окрест,

Dann soll er von dem Dankopfer zur Verbrennung für den HERRN das Fett herzubringen, welches das Eingeweide bedeckt, auch alles Fett, das am Eingeweide hängt;
 
и да принесут от жертвы спасения принос Господу, тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,

dazu die beiden Nieren samt dem Fett daran, das an den Lenden ist, und was über die Leber hervorragt; oberhalb der Nieren soll er es wegnehmen.
 
и обе почки, и тук иже на них и иже на стегнах, и препонку, яже на печени, с почками отимет:

Und Aarons Söhne sollen es verbrennen auf dem Altar, über dem Brandopfer, auf dem Holz, das über dem Feuer liegt, als ein wohlriechendes Feuer für den HERRN.
 
и да вознесут я сынове аарони жерцы, на олтарь во всесожжения на дрова сущая на огни, яже на олтари: принос воня благовония Господу.

Besteht aber seine Gabe, die er dem HERRN zum Dankopfer darbringt, in Kleinvieh, es sei ein Männchen oder Weibchen, so soll es tadellos sein.
 
Аще же от овец дар его жертва спасения Господу, мужеск пол или женск, непорочен да принесет,

Bringt er ein Lamm zum Opfer dar, so bringe er es vor den HERRN
 
Аше агнца принесет дар свой, да приведет его пред Господа,

und stütze seine Hand auf des Opfers Haupt und schächte es vor der Stiftshütte; die Söhne Aarons aber sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen.
 
и да возложит руку на главу дара своего, и да заколет его у дверий скинии свидения: и да пролиют сынове аарони жерцы кровь на олтарь окрест,

Darnach bringe er von dem Dankopfer das Fett dem HERRN zur Verbrennung dar, dazu das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, samt allem Fett an den Eingeweiden;
 
и да принесет от жертвы спасения принос Господу, тук и чресла чиста с лядвиями да отлучит и: и весь тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,

auch die beiden Nieren mit dem Fett daran, das an den Lenden ist, samt dem, was über die Leber hervorragt; oberhalb der Nieren soll er es wegnehmen;
 
и обе почки, и тук иже на них, иже на стегнах: и препонку, яже на печени, с почками отемь,

und der Priester soll es auf dem Altar verbrennen als Nahrung für das Feuer des HERRN.
 
да вознесет жрец на олтарь: воня благоухания, принос Господви.

Besteht aber sein Opfer in einer Ziege, so bringe er sie vor den HERRN
 
Аще же от козлов дар его Господу, да принесет пред Господа:

und stütze seine Hand auf ihr Haupt und schächte sie vor der Stiftshütte; die Söhne Aarons aber sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen.
 
и возложит руце на главу его, и да заколют е пред Господем у дверий скинии свидения: и да пролиют сынове аарони жерцы кровь на олтарь около:

Darnach bringe er sein Opfer dar zur Verbrennung für den HERRN, nämlich das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, samt allem Fett, das am Eingeweide hängt;
 
и да вознесет от него принос Господу тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,

dazu die beiden Nieren mit dem Fett daran, das an den Lenden ist, samt dem, was über die Leber hervorragt; oberhalb der Nieren soll er es wegnehmen.
 
и обе почки, и весь тук, иже на них, иже на стегнах, и препонку, яже на печени, с почками отлучит:

Das soll der Priester auf dem Altar verbrennen als Nahrung für das Feuer, zum lieblichen Geruch. Alles Fett gehört dem HERRN.
 
и да вознесет жрец на олтарь, принос воня благовония Господу: весь тук Господу.

Das ist eine ewige Satzung für eure Geschlechter an allen euren Wohnorten, daß ihr weder Fett noch Blut essen sollt.
 
Законное в веки в роды вашя, во всяком обитании вашем: всякаго тука и всякия крове да не ясте.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.