3 Mose 3 глава

3 Mose
Luther Bibel 1984 → Елизаветинская на русском

 
 

Ist aber sein Opfer ein Dankopfer und will er ein Rind darbringen, es sei ein männliches oder ein weibliches, so soll er vor dem HERRN ein Tier opfern, das ohne Fehler ist.
 
Аще же жертва спасения дар его Господу, аще убо от говяд е принесет, аще мужеск пол или женск, непорочен да принесет и пред Господа:

Und er soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers legen und es schlachten vor der Tür der Stiftshütte. Und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen.
 
и возложит руце свои на главу дара, и да заколет и пред Господем у дверий скинии свидения: и да возлиют сынове аарони жерцы кровь на олтарь всесожжений окрест,

Und er soll von dem Dankopfer dem HERRN ein Feueropfer darbringen, nämlich das Fett, das die Eingeweide bedeckt, und alles Fett an den Eingeweiden,
 
и да принесут от жертвы спасения принос Господу, тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,

die beiden Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und den Lappen an der Leber; an den Nieren soll er ihn ablösen.
 
и обе почки, и тук иже на них и иже на стегнах, и препонку, яже на печени, с почками отимет:

Und Aarons Söhne sollen es in Rauch aufgehen lassen auf dem Altar zum Brandopfer auf dem Holz, das über dem Feuer liegt, als ein Feueropfer zum lieblichen Geruch für den HERRN.
 
и да вознесут я сынове аарони жерцы, на олтарь во всесожжения на дрова сущая на огни, яже на олтари: принос воня благовония Господу.

Will er aber dem HERRN ein Dankopfer vom Kleinvieh darbringen, es sei ein männliches oder ein weibliches Tier, so soll es ohne Fehler sein.
 
Аще же от овец дар его жертва спасения Господу, мужеск пол или женск, непорочен да принесет,

Ist es ein Lamm, so soll er's vor den HERRN bringen
 
Аше агнца принесет дар свой, да приведет его пред Господа,

und soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers legen und es schlachten vor der Stiftshütte. Und die Söhne Aarons sollen sein Blut ringsum an den Altar sprengen.
 
и да возложит руку на главу дара своего, и да заколет его у дверий скинии свидения: и да пролиют сынове аарони жерцы кровь на олтарь окрест,

Und er soll von dem Dankopfer dem HERRN ein Feueropfer darbringen, nämlich sein Fett, den ganzen Fettschwanz, vom Rückgrat abgelöst, dazu das Fett, das die Eingeweide bedeckt, und alles Fett an den Eingeweiden,
 
и да принесет от жертвы спасения принос Господу, тук и чресла чиста с лядвиями да отлучит и: и весь тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,

die beiden Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und den Lappen an der Leber; an den Nieren soll er ihn ablösen.
 
и обе почки, и тук иже на них, иже на стегнах: и препонку, яже на печени, с почками отемь,

Und der Priester soll es in Rauch aufgehen lassen auf dem Altar als Feueropferspeise für den HERRN.
 
да вознесет жрец на олтарь: воня благоухания, принос Господви.

Ist aber sein Opfer eine Ziege, so bringe er sie vor den HERRN
 
Аще же от козлов дар его Господу, да принесет пред Господа:

und lege seine Hand auf ihren Kopf und schlachte sie vor der Stiftshütte. Und die Söhne Aarons sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen.
 
и возложит руце на главу его, и да заколют е пред Господем у дверий скинии свидения: и да пролиют сынове аарони жерцы кровь на олтарь около:

Und er soll davon sein Opfer darbringen, ein Feueropfer für den HERRN, nämlich das Fett, das die Eingeweide bedeckt, und alles Fett an den Eingeweiden,
 
и да вознесет от него принос Господу тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,

die beiden Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und den Lappen an der Leber; an den Nieren soll er ihn ablösen.
 
и обе почки, и весь тук, иже на них, иже на стегнах, и препонку, яже на печени, с почками отлучит:

Und der Priester soll es in Rauch aufgehen lassen auf dem Altar als Feueropferspeise zum lieblichen Geruch. Alles Fett ist für den HERRN.
 
и да вознесет жрец на олтарь, принос воня благовония Господу: весь тук Господу.

Das sei eine ewige Ordnung für eure Nachkommen, überall, wo ihr wohnt, daß ihr weder Fett noch Blut esset.
 
Законное в веки в роды вашя, во всяком обитании вашем: всякаго тука и всякия крове да не ясте.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.