Библия › сравнение
Иисус Навин, 19
Иисус Навин, 19 глава
Schlachter Bibel 1951 + Библия. Синодальный перевод
Darnach fiel das zweite Los auf Simeon, für den Stamm der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern, und ihr Erbteil befand sich inmitten des Erbteils der Kinder Juda.
Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
Und ihnen ward als ihr Erbbesitz zuteil: Beer-Seba,
В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
Molada, Hazar-Schual, Bala,
Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
Ezem, El-Tolad, Betuel und Horma,
Елтолад, Вефул и Хорма,
Ziklag, Beth-Hammarkabot, Hazar-Susa, Beth-Lebaot und Saruhen.
Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer. Ain, Rimmon, Eter und Asan.
Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их сёлами.
Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с сёлами их,
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen bis gen Baalat-Beer-Ramat, gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
и все сёла, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
Denn das Erbteil der Kinder Simeon gehörte zum Anteil der Kinder Juda; weil das Erbteil der Kinder Juda für sie zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon inmitten ihres Erbteils.
От участка сынов Иудиных выделен удел колену сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern. Und das Gebiet ihres Erbteils erstreckte sich bis gen Sarid.
Третий жребий выпал сынам Завулоновым, по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
Und seine Grenze geht hinauf abendwärts bis nach Marela, berührt Dabbaset und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
und wendet sich von Sarid, vorn gegen Aufgang der Sonne, gegen das Gebiet Kislot-Tabor und kommt hinaus gen Dabrat und geht hinauf gen Japhia.
от Сарида идёт назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идёт к Даврафу и восходит к Иафие;
Und von dannen geht sie morgenwärts gegen Aufgang der Sonne nach Gat-Hepher und nach Et-Kazin und kommt nach Rimmon-Metoar, gegen Neha hin.
отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идёт к Риммону, Мифоару и Неё;
Und die Grenze wendet sich herum nördlich gegen Hannaton, und ihr Ausgang ist im Tal Jephta-El,
и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
mit Kattat, Nahalal, Simron, Jideala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их сёлами.
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon in ihren Geschlechtern. Das sind ihre Städte und Dörfer.
Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и сёла их.
Das vierte Los fiel auf Issaschar, auf die Kinder Issaschar nach ihren Geschlechtern.
Четвёртый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
Und ihr Gebiet umfaßte Jesreel,
пределом их были: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
Kessulot, Sunem, Hapharaim,
Хафараим, Шион и Анахараф,
Schion, Anaharat, Rabbit, Kisjon,
Раввиф, Кишион и Авец,
Ebez, Remet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez.
Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;
Und die Grenze berührt Tabor, Sahazim, Beth-Semes; und ihren Ausgang bildet der Jordan. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с сёлами их.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar nach ihren Geschlechtern, ihre Städte und Dörfer.
Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и сёла их.
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern,
Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
und ihr Gebiet umfaßte Helkat,
пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
Hali, Beten, Achsaph, Alammelech, Amead, Miseal und stößt an den Karmel am Meer und an den Sihor von Libnat;
Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
und die Grenze wendet sich gegen Aufgang der Sonne, nach Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephta-El, gegen Mitternacht, Beth-Emek und Nehiel, und kommt hinaus gen Kabul, zur Linken;
потом идёт назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идёт у Кавула, с левой стороны;
und Ebron, Rechob, Hammon und Kana, bis an die große Stadt Zidon.
далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
Und sie wendet sich gen Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, und biegt um gen Chosa und geht hinaus an das Meer, an den Landstrich Achsib;
потом предел возвращается к Раме до укреплённого города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
und Umma, Aphek und Rechob. Das sind zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с сёлами их.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и сёла их.
Das sechste Los fiel auf Naphtali, nämlich auf die Kinder Naphtali nach ihren Geschlechtern.
Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
Und ihre Grenze lief von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, und von Adami-Nekeb und Jabneel bis gen Lakkum und endet am Jordan;
предел их шёл от Хелефа и от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
und sie wendet sich gen Asnot-Tabor gegen Abend und geht von dort bis Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen Aufgang der Sonne.
отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идёт оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
Und feste Städte waren: Ziddim,
Города укреплённые: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret, Adama,
Адама, Рама и Асор,
Rama, Hazor, Kedesch, Edrei, En-Hazor,
Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anat und Beth-Semes. Das sind neunzehn Städte und ihre Dörfer.
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их сёлами.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphtali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Вот удел колена сынов Неффалимовых, по племенам их; вот города и сёла их.
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
Und das Gebiet ihres Erbteils umfaßte:
пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
Zorea, Estaol, Ir-Semes, Schaalabbin,
Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
Ajalon, Jitla, Elon, Timnata, Ekron, Elteke,
Елон, Фимнафа и Екрон,
Gibbeton, Baalat, Jehud, Benebarak,
Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
Gat-Rimmon, Me-Jarkon, Rakkon,
Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
samt dem Gebiet gegen Japho hin.
Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
Und das Gebiet der Kinder Dan dehnte sich von dort noch weiter aus. Denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und eroberten und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нём, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern; diese Städte und ihre Dörfer.
Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и сёла их.
Als sie nun das Land nach seinen Grenzen ganz verteilt hatten, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte;
Когда окончили разделение земли, по пределам её, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
sie gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Timnat-Serach auf dem Gebirge Ephraim; da baute er die Stadt und wohnte darin.
по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нём.
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Familienhäupter der Stämme der Kinder Israel durch das Los austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Stiftshütte; und sie vollendeten also die Verteilung des Landes.
Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицом Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.