Josua 19 глава

Josua
Schlachter Bibel 1951 → Cовременный перевод WBTC

 
 

Darnach fiel das zweite Los auf Simeon, für den Stamm der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern, und ihr Erbteil befand sich inmitten des Erbteils der Kinder Juda.
 
Затем Иисус дал колену Симеона их долю земли. Земля, которую они получили, была внутри пределов земель, принадлежащих Иуде.

Und ihnen ward als ihr Erbbesitz zuteil: Beer-Seba,
 
Вот, что они получили: Вирсавия (или Шева), Молада,

Molada, Hazar-Schual, Bala,
 
Хацар-Шуал, Вала, Ацем,

Ezem, El-Tolad, Betuel und Horma,
 
Елтолад, Вефул, Хорма,

Ziklag, Beth-Hammarkabot, Hazar-Susa, Beth-Lebaot und Saruhen.
 
Циклаг, Беф-Маркавоф, Хацар-Суса,

Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer. Ain, Rimmon, Eter und Asan.
 
Беф-Леваоф и Шарухен. Всего тринадцать городов и все поля вокруг них.

Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
 
Они также получили города Айн, Риммой, Ефер, Ашан и все поля вокруг.

Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen bis gen Baalat-Beer-Ramat, gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
 
Они также получили все поля вокруг городов до самого Ваалаф-Беера (Рама в Негеве). Такова была доля земли, данная колену Симеона. Каждый из этого колена получил землю по родам своим.

Denn das Erbteil der Kinder Simeon gehörte zum Anteil der Kinder Juda; weil das Erbteil der Kinder Juda für sie zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon inmitten ihres Erbteils.
 
Доля земли Симеона находилась в пределах земли, которую получил Иуда. Участок земли колена Иуды был слишком большим для них, поэтому колено Симеона получило часть их земли.

Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern. Und das Gebiet ihres Erbteils erstreckte sich bis gen Sarid.
 
Третьим получило земли колено Завулона. Каждый род этого колена получил обещанную им землю. Граница их земли простиралась до самого Сарида.

Und seine Grenze geht hinauf abendwärts bis nach Marela, berührt Dabbaset und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
 
Затем она шла на запад к Марале и примыкала к Дабешефу, а оттуда шла вдоль ущелья около Иокнеама.

und wendet sich von Sarid, vorn gegen Aufgang der Sonne, gegen das Gebiet Kislot-Tabor und kommt hinaus gen Dabrat und geht hinauf gen Japhia.
 
От Сарида граница поворачивала на восток к Кислоф-Фавору, затем к Даврафу и Иафие.

Und von dannen geht sie morgenwärts gegen Aufgang der Sonne nach Gat-Hepher und nach Et-Kazin und kommt nach Rimmon-Metoar, gegen Neha hin.
 
Затем она шла на восток, к Геф-Хеферу и Итту-Кацин, и оканчивалась у Риммона. Оттуда граница поворачивала к Нее,

Und die Grenze wendet sich herum nördlich gegen Hannaton, und ihr Ausgang ist im Tal Jephta-El,
 
оттуда она снова поворачивала, шла на север к Ханнафону и оканчивалась долиной Ифтах-Ел.

mit Kattat, Nahalal, Simron, Jideala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
 
Внутри пределов этой границы находились города Каттаф, Нагадал, Шимрон, Идеала и Вифлеем. Всего двенадцать городов с окружающими их полями.

Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon in ihren Geschlechtern. Das sind ihre Städte und Dörfer.
 
Вот города и поля вокруг них, которые были даны колену Завулона. Каждый род этого колена получил свою часть земли.

Das vierte Los fiel auf Issaschar, auf die Kinder Issaschar nach ihren Geschlechtern.
 
Четвёртая часть земли была дана колену Иссахара. Каждый род этого колена получил свою часть земли.

Und ihr Gebiet umfaßte Jesreel,
 
Вот земля, которая была им дана: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

Kessulot, Sunem, Hapharaim,
 
Хафараим, Шион, Анахараф,

Schion, Anaharat, Rabbit, Kisjon,
 
Раввиф, Кишион, Авец,

Ebez, Remet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez.
 
Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда, и Беф-Пацец.

Und die Grenze berührt Tabor, Sahazim, Beth-Semes; und ihren Ausgang bildet der Jordan. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
 
Граница их земли примыкала к Фавору, Шагациме и Вефсамису и оканчивалась у реки Иордан: всего шестнадцать городов с окружавшими их полями.

Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar nach ihren Geschlechtern, ihre Städte und Dörfer.
 
Эти большие и малые города были частью земли, которая была дана колену Иссахара. Каждый род получил свою часть земли.

Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern,
 
Четвёртая часть земли была дана колену Асира. Каждый род этого колена получил свою часть земли.

und ihr Gebiet umfaßte Helkat,
 
Вот земля, которая была дана этому колену: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

Hali, Beten, Achsaph, Alammelech, Amead, Miseal und stößt an den Karmel am Meer und an den Sihor von Libnat;
 
Аламелех Амад и Мишал. С запада граница доходила до горы Кармил и Шихор-Ливнафа.

und die Grenze wendet sich gegen Aufgang der Sonne, nach Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephta-El, gegen Mitternacht, Beth-Emek und Nehiel, und kommt hinaus gen Kabul, zur Linken;
 
Затем она поворачивала на восток к Веф-Дагону и доходила до Завулона и долины Ифтах-Ел, затем проходила севернее Беф-Емека и Неиела. После этого она выходила к Кавулу.

und Ebron, Rechob, Hammon und Kana, bis an die große Stadt Zidon.
 
Затем граница шла к Еврону (или Авдону), Рехову, Хаммону и Кане и шла до Великого Сидона.

Und sie wendet sich gen Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, und biegt um gen Chosa und geht hinaus an das Meer, an den Landstrich Achsib;
 
Затем она возвращалась на юг к Раме, шла до укреплённого города Тира, оттуда к Хоссе и заканчивалась у моря, около Ахзива,

und Umma, Aphek und Rechob. Das sind zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
 
Умма, Афека и Рехова. Всего там было двадцать два города с окружавшими их полями.

Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
 
Эти города и поля вокруг них были даны колену Асира. Каждый род этого колена получил свою долю земли.

Das sechste Los fiel auf Naphtali, nämlich auf die Kinder Naphtali nach ihren Geschlechtern.
 
Шестая часть земли была дана колену Неффалима. Каждый род этого колена получил свою долю земли.

Und ihre Grenze lief von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, und von Adami-Nekeb und Jabneel bis gen Lakkum und endet am Jordan;
 
Граница их земель начиналась у большого дерева около Цананнима и Хелефа. Затем она шла через Адами-Некев, Иавнеил, в сторону Лаккума и оканчивалась у реки Иордан.

und sie wendet sich gen Asnot-Tabor gegen Abend und geht von dort bis Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen Aufgang der Sonne.
 
Затем граница шла на запад через Азноф-Фавор и оканчивалась у Хуккока. Южная граница доходила до Завулона, а западная до Асира, потом шла на восток к Иуде, до реки Иордан.

Und feste Städte waren: Ziddim,
 
В пределах этих границ было несколько хорошо укреплённых городов: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Хиннереф,

Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret, Adama,
 
Адама, Рама, Асор,

Rama, Hazor, Kedesch, Edrei, En-Hazor,
 
Кедес, Едрея, Ен-Гацор,

Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anat und Beth-Semes. Das sind neunzehn Städte und ihre Dörfer.
 
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис. Всего девятнадцать городов и все поля вокруг них.

Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphtali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
 
Эти города и поля вокруг них были даны колену Неффалима. Каждый род этого колена получил свою землю.

Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
 
Затем земля была дана колену Дана. Каждый род этого колена получил свою землю.

Und das Gebiet ihres Erbteils umfaßte:
 
Вот земля, которая была им дана: Цора, Ештаол, Ир-Шемеш,

Zorea, Estaol, Ir-Semes, Schaalabbin,
 
Шаалаввин, Аиалон, Ифла,

Ajalon, Jitla, Elon, Timnata, Ekron, Elteke,
 
Елон, Фимнафа, Екрон,

Gibbeton, Baalat, Jehud, Benebarak,
 
Елтеке, Гиввефон, Ваалаф,

Gat-Rimmon, Me-Jarkon, Rakkon,
 
Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

samt dem Gebiet gegen Japho hin.
 
Ме-Иаркон, Ракон и земля вблизи Иоппии.

Und das Gebiet der Kinder Dan dehnte sich von dort noch weiter aus. Denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und eroberten und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
 
Но на этой земле было много сильных врагов, и колено Дана не могло легко победить их. Этому колену пришлось воевать против Ласема. Они завоевали его, убили народ, который жил там раньше, поселились в городе Ласеме и назвали его Даном, в честь отца своего колена.

Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern; diese Städte und ihre Dörfer.
 
Все эти города и поля вокруг них были даны колену Дана, и каждый род получил свою долю земли.

Als sie nun das Land nach seinen Grenzen ganz verteilt hatten, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte;
 
Когда вожди закончили разделение земли и раздали её разным коленам, весь народ Израиля решил дать также землю и Иисусу Навину, ибо эта земля была обещана ему.

sie gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Timnat-Serach auf dem Gebirge Ephraim; da baute er die Stadt und wohnte darin.
 
Господь повелел, чтобы он получил эту землю, и Иисусу дали город Фамнаф-Сараи, который он просил для себя, в гористой местности Ефрема. Он отстроил, укрепил его и поселился в нём.

Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Familienhäupter der Stämme der Kinder Israel durch das Los austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Stiftshütte; und sie vollendeten also die Verteilung des Landes.
 
Итак, все эти земли были даны разным коленам Израиля. Священник Елеазар, Иисус Навин и вожди каждого колена собрались вместе в Силоме, чтобы разделить землю. Они собрались перед Господом у входа в скинию собрания и закончили раздел земли.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.