Josua 19 глава

Josua
Luther Bibel 1984 → Cовременный перевод WBTC

 
 

Danach fiel das zweite Los auf den Stamm Simeon für seine Geschlechter; und ihr Erbteil war inmitten des Erbteils von Juda.
 
Затем Иисус дал колену Симеона их долю земли. Земля, которую они получили, была внутри пределов земель, принадлежащих Иуде.

Und es ward ihnen zum Erbteil Beerscheba, Schema, Molada,
 
Вот, что они получили: Вирсавия (или Шева), Молада,

Hazar-Schual, Baala, Ezem,
 
Хацар-Шуал, Вала, Ацем,

Eltolad, Betul, Horma,
 
Елтолад, Вефул, Хорма,

Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,
 
Циклаг, Беф-Маркавоф, Хацар-Суса,

Bet-Lebaot, Scharuhen. Das sind dreizehn Städte mit ihren Gehöften.
 
Беф-Леваоф и Шарухен. Всего тринадцать городов и все поля вокруг них.

Ajin, Rimmon, Eter, Aschan. Das sind vier Städte mit ihren Gehöften,
 
Они также получили города Айн, Риммой, Ефер, Ашан и все поля вокруг.

dazu alle Gehöfte, die um diese Städte liegen, bis Baalat-Beer; das ist Rama im Südland. Das ist das Erbteil des Stammes Simeon für seine Geschlechter.
 
Они также получили все поля вокруг городов до самого Ваалаф-Беера (Рама в Негеве). Такова была доля земли, данная колену Симеона. Каждый из этого колена получил землю по родам своим.

Denn das Erbteil des Stammes Simeon ist von dem Anteil des Stammes Juda genommen. Weil der Anteil des Stammes Juda zu groß für ihn war, darum erbte der Stamm Simeon mitten in dessen Erbteil.
 
Доля земли Симеона находилась в пределах земли, которую получил Иуда. Участок земли колена Иуды был слишком большим для них, поэтому колено Симеона получило часть их земли.

Das dritte Los fiel auf den Stamm Sebulon für seine Geschlechter. Und die Grenze seines Erbteils war bis Sarid
 
Третьим получило земли колено Завулона. Каждый род этого колена получил обещанную им землю. Граница их земли простиралась до самого Сарида.

und geht hinauf westwärts nach Marala und stößt an Dabbeschet und dann an den Bach, der gegenüber von Jokneam fließt,
 
Затем она шла на запад к Марале и примыкала к Дабешефу, а оттуда шла вдоль ущелья около Иокнеама.

und wendet sich von Sarid gegen Sonnenaufgang bis an das Gebiet Kislot-Tabor und läuft hin nach Daberat und reicht hinauf nach Jafia.
 
От Сарида граница поворачивала на восток к Кислоф-Фавору, затем к Даврафу и Иафие.

Und von da geht sie gegen Osten nach Gat-Hefer und Et-Kazin und läuft hin nach Rimmon, neigt sich nach Nea
 
Затем она шла на восток, к Геф-Хеферу и Итту-Кацин, и оканчивалась у Риммона. Оттуда граница поворачивала к Нее,

und biegt um im Norden nach Hannaton und endet im Tal von Jiftach-El.
 
оттуда она снова поворачивала, шла на север к Ханнафону и оканчивалась долиной Ифтах-Ел.

Dazu Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte mit ihren Gehöften.
 
Внутри пределов этой границы находились города Каттаф, Нагадал, Шимрон, Идеала и Вифлеем. Всего двенадцать городов с окружающими их полями.

Das ist das Erbteil des Stammes Sebulon für seine Geschlechter; das sind seine Städte und Gehöfte.
 
Вот города и поля вокруг них, которые были даны колену Завулона. Каждый род этого колена получил свою часть земли.

Das vierte Los fiel auf den Stamm Issachar für seine Geschlechter.
 
Четвёртая часть земли была дана колену Иссахара. Каждый род этого колена получил свою часть земли.

Und sein Gebiet war Jesreel, Kesullot, Schunem,
 
Вот земля, которая была им дана: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

Hafarajim, Schion, Anaharat,
 
Хафараим, Шион, Анахараф,

Rabbit, Kischjon, Ebez,
 
Раввиф, Кишион, Авец,

Remet, En-Gannim, En-Hadda, Bet- Pazzez;
 
Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда, и Беф-Пацец.

und die Grenze stößt an Tabor, Schahazajim, Bet-Schemesch, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte mit ihren Gehöften.
 
Граница их земли примыкала к Фавору, Шагациме и Вефсамису и оканчивалась у реки Иордан: всего шестнадцать городов с окружавшими их полями.

Das ist das Erbteil des Stammes Issachar für seine Geschlechter, die Städte mit ihren Gehöften.
 
Эти большие и малые города были частью земли, которая была дана колену Иссахара. Каждый род получил свою часть земли.

Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser für seine Geschlechter.
 
Четвёртая часть земли была дана колену Асира. Каждый род этого колена получил свою часть земли.

Und sein Gebiet war Helkat, Hali, Beten, Achschaf,
 
Вот земля, которая была дана этому колену: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

Alammelech, Amad, Mischal, und die Grenze stößt im Westen an den Karmel und an den Fluß Libnat
 
Аламелех Амад и Мишал. С запада граница доходила до горы Кармил и Шихор-Ливнафа.

und wendet sich gegen Osten nach Bet- Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jiftach-El nordwärts, stößt an Bet- Emek, Negïl und läuft hin nach Kabul zur Linken,
 
Затем она поворачивала на восток к Веф-Дагону и доходила до Завулона и долины Ифтах-Ел, затем проходила севернее Беф-Емека и Неиела. После этого она выходила к Кавулу.

Abdon, Rehob, Hammon, Kana bis nach Sidon, der großen Stadt,
 
Затем граница шла к Еврону (или Авдону), Рехову, Хаммону и Кане и шла до Великого Сидона.

und wendet sich nach Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich nach Hosa und endet am Meer. Dazu Mahaleb, Achsib,
 
Затем она возвращалась на юг к Раме, шла до укреплённого города Тира, оттуда к Хоссе и заканчивалась у моря, около Ахзива,

Umma, Afek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte mit ihren Gehöften.
 
Умма, Афека и Рехова. Всего там было двадцать два города с окружавшими их полями.

Das ist das Erbteil des Stammes Asser für seine Geschlechter, die Städte mit ihren Gehöften.
 
Эти города и поля вокруг них были даны колену Асира. Каждый род этого колена получил свою долю земли.

Das sechste Los fiel auf den Stamm Naftali für seine Geschlechter.
 
Шестая часть земли была дана колену Неффалима. Каждый род этого колена получил свою долю земли.

Und seine Grenze war von Helef, von der Eiche bei Zaanannim an, dazu Adami- Nekeb und Jabneel, bis Lakkum und endet am Jordan;
 
Граница их земель начиналась у большого дерева около Цананнима и Хелефа. Затем она шла через Адами-Некев, Иавнеил, в сторону Лаккума и оканчивалась у реки Иордан.

und die Grenze wendet sich westwärts nach Asnot-Tabor und läuft von da nach Hukkok und stößt nach Sebulon im Süden und an Asser im Westen und an den Jordan im Osten.
 
Затем граница шла на запад через Азноф-Фавор и оканчивалась у Хуккока. Южная граница доходила до Завулона, а западная до Асира, потом шла на восток к Иуде, до реки Иордан.

Und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
 
В пределах этих границ было несколько хорошо укреплённых городов: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Хиннереф,

Adama, Rama, Hazor,
 
Адама, Рама, Асор,

Kedesch, Edreï, En-Hazor,
 
Кедес, Едрея, Ен-Гацор,

Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Schemesch. Neunzehn Städte mit ihren Gehöften.
 
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис. Всего девятнадцать городов и все поля вокруг них.

Das ist das Erbteil des Stammes Naftali für seine Geschlechter, die Städte mit ihren Gehöften.
 
Эти города и поля вокруг них были даны колену Неффалима. Каждый род этого колена получил свою землю.

Das siebente Los fiel auf den Stamm Dan für seine Geschlechter.
 
Затем земля была дана колену Дана. Каждый род этого колена получил свою землю.

Und das Gebiet seines Erbteils war Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,
 
Вот земля, которая была им дана: Цора, Ештаол, Ир-Шемеш,

Schaalbim, Ajalon, Jitla,
 
Шаалаввин, Аиалон, Ифла,

Elon, Timna, Ekron,
 
Елон, Фимнафа, Екрон,

Elteke, Gibbeton, Baalat,
 
Елтеке, Гиввефон, Ваалаф,

Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
 
Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

Me-Jarkon, Rakkon mit dem Gebiet bei Jafo.
 
Ме-Иаркон, Ракон и земля вблизи Иоппии.

Dem Stamm Dan aber ging sein Gebiet verloren, und er zog hinauf und kämpfte gegen Leschem und eroberte und schlug es mit der Schärfe des Schwerts und nahm es ein und wohnte darin und nannte es Dan nach seines Vaters Namen.
 
Но на этой земле было много сильных врагов, и колено Дана не могло легко победить их. Этому колену пришлось воевать против Ласема. Они завоевали его, убили народ, который жил там раньше, поселились в городе Ласеме и назвали его Даном, в честь отца своего колена.

Das ist das Erbteil des Stammes Dan für seine Geschlechter, die Städte mit ihren Gehöften.
 
Все эти города и поля вокруг них были даны колену Дана, и каждый род получил свою долю земли.

Und als sie das ganze Land ausgeteilt hatten, nach seinen Gebieten, gaben die Israeliten dem Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte
 
Когда вожди закончили разделение земли и раздали её разным коленам, весь народ Израиля решил дать также землю и Иисусу Навину, ибо эта земля была обещана ему.

und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Timnat-Serach auf dem Gebirge Ephraim. Dann baute er die Stadt auf und wohnte darin.
 
Господь повелел, чтобы он получил эту землю, и Иисусу дали город Фамнаф-Сараи, который он просил для себя, в гористой местности Ефрема. Он отстроил, укрепил его и поселился в нём.

Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Sippen unter den Stämmen Israels durchs Los austeilten in Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Stiftshütte; und sie vollendeten so die Verteilung des Landes.
 
Итак, все эти земли были даны разным коленам Израиля. Священник Елеазар, Иисус Навин и вожди каждого колена собрались вместе в Силоме, чтобы разделить землю. Они собрались перед Господом у входа в скинию собрания и закончили раздел земли.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.