Второзаконие 13 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Если восстанет среди тебя пророк, или сновидец, и представит тебе знамение или чудо,
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἀναστῇ встанет 450 V-2AAS-3S ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS προφήτης пророк 4396 N-NSM или 1510 PRT ἐνυπνιαζόμενος видящий во сне 1797 V-PMPNS ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN καὶ и 2532 CONJ δῷ даст 1325 V-2AAS-3S σοι тебе 4671 P-2DS σημεῖον знамение 4592 N-ASN или 1510 PRT τέρας чудо 5059 N-ASN

и сбудется то знамение или чудо, о котором он говорил тебе, и скажет при том: «пойдём вслед богов иных, которых ты не знаешь, и будем служить им», —
 
καὶ и 2532 CONJ ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S τὸ   3588 T-NSN σημεῖον знамение 4592 N-NSN или 1510 PRT τὸ   3588 T-NSN τέρας, чудо, 5059 N-NSN которое 3588 R-ASN ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Πορευθῶμεν Пойдём 4198 V-APS-1P καὶ и 2532 CONJ λατρεύσωμεν послужим 3000 V-AAS-1P θεοῖς богам 2316 N-DPM ἑτέροις, другим, 2087 A-DPM οὓς которых 3775 R-APM οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε, знаете, 1492 V-RAI-2P

то не слушай слов пророка сего, или сновидца сего; ибо через сие искушает вас Господь, Бог ваш, чтобы узнать, любите ли вы Господа, Бога вашего, от всего сердца вашего и от всей души вашей;
 
οὐκ не 3756 PRT-N ἀκούσεσθε будете слушать 191 V-FDI-2P τῶν   3588 T-GPM λόγων слов 3056 N-GPM τοῦ   3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM ἐκείνου того 1565 D-GSM или 1510 PRT τοῦ   3588 T-GSM ἐνυπνιαζομένου видящего во сне   V-PMPP-GSM τὸ   3588 T-ASN ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN ἐκεῖνο, тот, 1565 D-ASN ὅτι потому что 3754 CONJ πειράζει искушает 3985 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰδέναι [чтобы] знать 1492 V-RAN εἰ [действительно] ли 1487 COND ἀγαπᾶτε лю́бите 25 V-PAI-2P κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP ἐξ от 1537 PREP ὅλης всего 3650 A-GSF τῆς   3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF ὑμῶν вашего 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἐξ от 1537 PREP ὅλης всей 3650 A-GSF τῆς   3588 T-GSF ψυχῆς души́ 5590 N-GSF ὑμῶν. вашей. 5216 P-2GP

Господу, Богу вашему, последуйте и Его бойтесь, заповеди Его соблюдайте и гласа Его слушайте, и Ему служите, и к Нему прилепляйтесь;
 
ὀπίσω За 3694 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ὑμῶν вашим 5216 P-2GP πορεύεσθε идите 4198 V-PNM-2P καὶ и 2532 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM φοβηθήσεσθε бойтесь 5399 V-FPI-2P καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ Его 846 D-GSM φυλάξεσθε сохраняйте 5442 V-FMI-2P καὶ и 2532 CONJ τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἀκούσεσθε будете слушать 191 V-FDI-2P καὶ и 2532 CONJ αὐτῷ [к] Нему 846 D-DSM προστεθήσεσθε. прибегните. 4369 V-FPI-2P

а пророка того или сновидца того должно предать смерти за то, что он уговаривал вас отступить от Господа, Бога вашего, выведшего вас из земли Египетской и избавившего тебя из дома рабства, желая совратить тебя с пути, по которому заповедал тебе идти Господь, Бог твой; и так истреби зло из среды себя.
 
καὶ А 2532 CONJ   3588 T-NSM προφήτης пророк 4396 N-NSM ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM или 1510 PRT   3588 T-NSM τὸ   3588 T-ASN ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN ἐνυπνιαζόμενος видящий во сне 1797 V-PMPNS ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM ἀποθανεῖται· умрёт; 599 V-FDI-3S ἐλάλησεν он сказал 2980 V-AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ πλανῆσαί обмануть 4105 V-AAN σε тебя 4571 P-2AS ἀπὸ от 575 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS τοῦ   3588 T-GSM ἐξαγαγόντος выведшего 1806 V-AAPGS σε тебя 4571 P-2AS ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM λυτρωσαμένου выкупившего 3084 V-AMPGS σε тебя 4571 P-2AS ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF δουλείας рабства 1397 N-GSF ἐξῶσαί вытолкнуть 1856 V-AAN σε тебя 4571 P-2AS ἐκ с 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF ὁδοῦ, пути, 3598 N-GSF ἧς который 3739 R-GSF ἐνετείλατό заповедал 1781 V-ADI-3S σοι тебе 4671 P-2DS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS πορεύεσθαι [чтобы] идти 4198 V-PNN ἐν по 1722 PREP αὐτῇ· нём; 846 P-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀφανιεῖς истребишь 853 V-FAI-2S τὸν   3588 T-ASM πονηρὸν злое 4190 A-ASM ἐξ от 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Если будет уговаривать тебя тайно брат твой, сын матери твоей, или сын твой, или дочь твоя, или жена на лоне твоём, или друг твой, который для тебя, как душа твоя, говоря: «пойдём и будем служить богам иным, которых не знал ты и отцы твои»,
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ παρακαλέσῃ попросит 3870 V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS   3588 T-NSM ἀδελφός брат 80 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐκ от 1537 PREP πατρός отца 3962 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS или 1510 PRT ἐκ от 1537 PREP μητρός матери 3384 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS или 1510 PRT   3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM σου твой 4675 P-2GS или 1510 PRT   1510 T-NSF θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS или 1510 PRT   1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF   1510 T-NSF ἐν в 1722 PREP κόλπῳ лоне 2859 N-DSM σου твоём 4675 P-2GS или 1510 PRT   3588 T-NSM φίλος друг 5384 A-NSM   3588 T-NSM ἴσος равный 2470 A-NSM τῆς   3588 T-GSF ψυχῆς жизни 5590 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS λάθρᾳ тайно 2977 ADV λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Βαδίσωμεν Идём   V-AAS-1P καὶ и 2532 CONJ λατρεύσωμεν послужим 3000 V-AAS-1P θεοῖς богам 2316 N-DPM ἑτέροις, другим, 2087 A-DPM οὓς которых 3775 R-APM οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδεις знал 1492 V-2LAI-2S σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM σου, твои, 4675 P-2GS

богам тех народов, которые вокруг тебя, близких к тебе или отдалённых от тебя, от одного края земли до другого,
 
ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM θεῶν богов 2316 N-GPM τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN τῶν   3588 T-GPN περικύκλῳ вокруг 4033 ADV ὑμῶν вас 5216 P-2GP τῶν   3588 T-GPN ἐγγιζόντων приближающихся 1448 V-PAP-GPM σοι тебе 4671 P-2DS или 1510 PRT τῶν   3588 T-GPN μακρὰν вдали 3112 ADV ἀπὸ от 575 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ἀπ᾽ от 575 PREP ἄκρου кра́я 206 N-GSN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἕως до 2193 ADV ἄκρου кра́я 206 N-GSN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF

то не соглашайся с ним и не слушай его; и да не пощадит его глаз твой, не жалей его и не прикрывай его,
 
οὐ не 3739 PRT-N συνθελήσεις согласишься [с]   V-FAI-2S αὐτῷ ним 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσακούσῃ послушаешь 1522 V-FMI-2S αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N φείσεται пощадит 5316 V-FDI-3S   3588 T-NSM ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐπ᾽ над 1909 PREP αὐτῷ, ним, 846 D-DSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιποθήσεις пожелаешь 1971 V-FAI-3S ἐπ᾽ над 1909 PREP αὐτῷ ним 846 D-DSM οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N σκεπάσῃς укроешь   V-AAS-2S αὐτόν· его; 846 P-ASM

но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нём, чтоб убить его, а потом руки всего народа;
 
ἀναγγέλλων возвещающий 312 V-PAP-NSM ἀναγγελεῖς скажи 312 V-FAI-3S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ, нём, 846 D-GSM αἱ   3588 T-NPF χεῖρές ру́ки 5495 N-NPF σου твои 4675 P-2GS ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν нём 846 P-ASM ἐν   1722 PREP πρώτοις первым 4413 A-DPM-S ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF παντὸς всего 3956 A-GSM τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM ἐπ᾽   1909 PREP ἐσχάτῳ, позже, 2078 A-DSM-S

побей его камнями до смерти, ибо он покушался отвратить тебя от Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
 
καὶ и 2532 CONJ λιθοβολήσουσιν побьют 3036 V-FAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν   1722 PREP λίθοις, камнями, 3037 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἀποθανεῖται, умрёт, 599 V-FDI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐζήτησεν он поискал 2212 V-AAI-3S ἀποστῆσαί отступить 868 V-AAN σε тебе 4571 P-2AS ἀπὸ от 575 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS τοῦ   3588 T-GSM ἐξαγαγόντος выведшего 1806 V-AAPGS σε тебя 4571 P-2AS ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM δουλείας. рабства. 1397 N-GSF

весь Израиль услышит сие и убоится, и не станут впредь делать среди тебя такого зла.
 
καὶ И 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM φοβηθήσεται убоится 5399 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N προσθήσουσιν прибегнет 4369 V-FAI-3P ἔτι уже́ 2089 ADV ποιῆσαι [чтобы] сделать 4160 V-AAN κατὰ согласно 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слову 4487 N-ASN τὸ   3588 T-ASN πονηρὸν злое 4190 A-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP

Если услышишь о каком-либо из городов твоих, которые Господь, Бог твой, даёт тебе для жительства,
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἀκούσῃς услышишь 191 V-AAS-2S ἐν в 1722 PREP μιᾷ одном 1520 A-DSF τῶν [из] 3588 T-GPF πόλεών городов 4172 N-GPF σου, твоих, 4675 P-2GS ὧν которые 3739 R-GPF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS κατοικεῖν обитать 2730 V-PAN σε тебе 4571 P-2AS ἐκεῖ, там, 1563 ADV λεγόντων говорящих: 3004 V-PAP-GPM

что появились в нём нечестивые люди из среды тебя и соблазнили жителей города их, говоря: «пойдём и будем служить богам иным, которых вы не знали», —
 
Ἐξήλθοσαν Вышедшие 1831 V-AAI-3P ἄνδρες мужи 435 N-NPM παράνομοι беззаконные   A-NPM ἐξ от 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἀπέστησαν склонившие к отделению 868 V-2AAI-3P πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM κατοικοῦντας населяющих 2730 V-PAP-APM τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Πορευθῶμεν Пойдём 4198 V-APS-1P καὶ и 2532 CONJ λατρεύσωμεν послужим 3000 V-AAS-1P θεοῖς богам 2316 N-DPM ἑτέροις, другим, 2087 A-DPM οὓς которых 3775 R-APM οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδειτε, знали вы, 1492 V-2LAI-2P

то ты разыщи, исследуй и хорошо расспроси; и если это точная правда, что случилась мерзость сия среди тебя,
 
καὶ и 2532 CONJ ἐρωτήσεις спросишь 2065 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐραυνήσεις изыщешь 2045 V-FAI-3S σφόδρα, очень, 4970 ADV καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀληθὴς истинное 227 A-NSM σαφῶς ясное   ADV   3588 T-NSM λόγος, слово, 3056 N-NSM γεγένηται сделалась 1096 V-RMI-3S τὸ   3588 T-NSN βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN τοῦτο эта 5124 D-NSN ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP

порази жителей того города остриём меча, предай заклятию его и всё, что в нём, и скот его порази остриём меча;
 
ἀναιρῶν убивая 337 V-PAPNS ἀνελεῖς убьёшь 337 V-FAI-3S πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM κατοικοῦντας обитающих 2730 V-PAP-APM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF πόλει городе 4172 N-DSF ἐκείνῃ том 1565 D-DSF ἐν в 1722 PREP φόνῳ убийстве 5408 N-DSM μαχαίρας, меча, 3162 N-GSF ἀναθέματι проклятием 331 N-DSN ἀναθεματιεῖτε прокляни 332 V-FAI-2P αὐτὴν его 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 A-APN τὰ которое 3588 T-APN ἐν в 1722 PREP αὐτῇ нём 846 P-DSF

всю же добычу его собери на средину площади его и сожги огнём город и всю добычу его во всесожжение Господу, Богу твоему, и да будет он вечно в развалинах, не должно никогда вновь созидать его;
 
καὶ и 2532 CONJ πάντα всю 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN σκῦλα добычу 4661 N-APN αὐτῆς его 846 P-GSF συνάξεις соберёшь 4863 V-FAI-3S εἰς на 1519 PREP τὰς   3588 T-APF διόδους дорогах   N-APF αὐτῆς его 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐμπρήσεις сожжёшь 1714 V-FAI-2S τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF ἐν в 1722 PREP πυρὶ огне 4442 N-DSN καὶ и 2532 CONJ πάντα всю 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN σκῦλα добычу 4661 N-APN αὐτῆς его 846 P-GSF πανδημεὶ всенародно   ADV ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM σου, твоим, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀοίκητος необитаемый   A-NSM εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα, век, 165 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἀνοικοδομηθήσεται соорудится 456 V-FPI-3S ἔτι. уже́. 2089 ADV

ничто из заклятого да не прилипнет к руке твоей, дабы укротил Господь ярость гнева Своего, и дал тебе милость и помиловал тебя, и размножил тебя, как клялся отцам твоим,
 
οὐ Не 3739 PRT-N προσκολληθήσεται будет приклеен 4347 V-FPI-3S ἐν к 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρί руке 5495 N-DSF σου твоей 4675 P-2GS οὐδὲν ничто 3762 A-NSN ἀπὸ из 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN ἀναθέματος, проклятого, 331 N-GSN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀποστραφῇ отвратился 654 V-APS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP θυμοῦ ярости 2372 N-GSM τῆς   3588 T-GSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ δώσει дал 1325 V-FAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἔλεος милость 1656 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐλεήσει утешил 1653 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ πληθυνεῖ умножил 4129 V-FAI-3S σε, тебя, 4571 P-2AS ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM σου, твоим, 4675 P-2GS

если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, соблюдая все заповеди Его, которые ныне заповедую тебе, делая угодное пред очами Господа, Бога твоего.
 
ἐὰν если 1437 COND ἀκούσῃς услышишь 191 V-AAS-2S τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS φυλάσσειν сохранять 5442 V-PAN πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ὅσας сколькие 3745 K-APF ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον, сегодня, 4594 ADV ποιεῖν творить 4160 V-PAN τὸ   3588 T-ASN καλὸν хорошее 2570 A-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἀρεστὸν угодное 701 A-NSN ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM σου. твоим. 4675 P-2GS



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.