Михей 3 глава

Книга пророка Михея
Cовременный перевод WBTC → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И тогда я сказал: "Вожди Иакова, правители дома Израилева! Слушайте меня: не вы ли должны знать правосудие?
 
Und ich sprach: Hört doch, ihr Häupter Jakobs und ihr Anführer des Hauses Israel! Ist es nicht an euch, das Recht zu kennen,

Вы, кто ненавидит добро и любит зло, кто сдирает кожу и плоть с костей моего народа,
 
die ihr das Gute hasst und das Böse liebt, die ihr ihnen die Haut abzieht und das Fleisch von ihren Gebeinen?

кто ест эту плоть, снимает кожу, ломает и дробит их кости на куски, как для котла и сковороды".
 
Und ‹diejenigen,› die das Fleisch meines Volkes fressen und ihre Haut von ihnen abstreifen und ihre Gebeine zerbrechen und zerstückeln wie in einem Topf und wie Fleisch mitten im Kessel,

И тогда вы станете взывать к Господу, но Он не ответит вам. На этот раз Он отвернётся от них из-за того зла, которое они совершили.
 
die werden dann zum HERRN um Hilfe schreien, aber er wird ihnen nicht antworten; und er wird[1] in jener Zeit sein Angesicht vor ihnen verbergen, ebenso wie sie ihre Taten böse gemacht haben.

Так говорит Господь о лжепророках, которые лгут Его народу: "Пророки эти идут на поводу у своего желудка. Они обещают мир тем, кто кормит их, и грозят войной тем, кто этого не делает.
 
So spricht der HERR über die Propheten, die mein Volk irreführen: Wenn sie etwas zu beißen haben, rufen sie: Frieden[2]! Wer ihnen aber nichts ins Maul gibt, gegen den heiligen sie einen Krieg[3].

Вот почему вы во тьме, и нет у вас видений. Вы не видите, что случится в будущем, и вы, как во тьме. Над пророками зашло солнце, они не видят того, что случится в будущем, и они, как во тьме.
 
Darum soll es Nacht werden für euch, ohne Vision, und Finsternis soll es für euch werden, ohne Wahrsagung. Die Sonne wird über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen schwarz werden.

Прозорливые будут пристыжены, а предсказатели будут посрамлены. Они не смогут прорицать, ибо не будет им ответа от Бога".
 
Und die Seher werden beschämt und die Wahrsager zuschanden werden. Sie alle werden den Bart verhüllen, weil keine Antwort Gottes da ist.

"Но Дух Господний исполнил меня власти, добродетели и силы, чтобы объявить Иакову о его грехах. Да, Я расскажу Израилю о его грехах!"
 
Ich hingegen, ich bin mit Kraft erfüllt durch den Geist des HERRN, und mit Recht und Stärke, um Jakob zu verkünden sein Verbrechen[4] und Israel seine Sünde.

Слушайте же, вы, главы дома Израилева, презревшие правосудие и исказившие всё истинное.
 
Hört doch dies, ihr Häupter des Hauses Jakob und ihr Anführer des Hauses Israel, die das Recht verabscheuen und alles Gerade krümmen,

Вы построили Сион на крови, а Иерусалим — на бесчестии!
 
die Zion mit Blut bauen[5] und Jerusalem mit Unrecht!

Судьи в Иерусалиме берут взятки, священники в Иерусалиме учат за плату, а провидцы гадают о будущем, если им заплатят. И между тем, эти предводители говорят: "Господь живёт среди нас? Беда нас не постигнет".
 
Seine Häupter richten für Bestechung, seine Priester lehren für Lohn, und seine Propheten wahrsagen für Geld. Und ‹dann› stützen sie sich auf den HERRN und sagen: Ist der HERR ‹etwa› nicht in unserer Mitte? Kein Unglück wird über uns kommen!

Из-за вас Сион будет распахан под поле, Иерусалим станет кучей развалин, и на храмовом холме вырастет лесная чаща.
 
Darum wird euretwegen Zion als Acker gepflügt werden, und Jerusalem wird zu Trümmerhaufen und der Berg des Hauses[6] zu Waldeshöhen werden.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Neh 13,17
1 ⓑ – Am 6,1
2 ⓒ – Jes 5,20.23; Am 5,15
3 ⓓ – Spr 30,14
4 ⓔ – Jer 14,12
4 [1] – o. er wird sie nicht erhören, sondern wird
4 ⓕ – 5Mo 31,17; 1Sam 8,18
5 ⓖ – Jes 3,12; Kla 2,14
5 [2] – w. Die mit ihren Zähnen Beißenden rufen: Frieden!
5 ⓗ – Kap. 2,11; Jer 6,4.14
5 [3] – s. Anm. zu Jer 6,4
5 ⓘ – Spr 28,21; Hes 13,19
6 ⓙ – Hes 7,26; 13,23
6 ⓚ – Jes 8,20; 29,10; Hes 13,9
7 ⓛ – Sach 13,4
7 ⓜ – 3Mo 13,45; Hes 24,17
7 ⓝ – Ps 74,9; Jer 18,18
8 ⓞ – 2Tim 1,7
8 [4] – o. seinen Abfall
8 ⓟ – Jes 58,1
9 ⓠ – Neh 13,17
9 ⓡ – Am 5,7
10 [5] – so mit der griech., syr. und aram. Üs.; Mas. T.: der . . . baut
10 ⓢ – Jer 22,13; Hes 22,3
11 ⓤ – Mal 2,9
11 ⓥ – Jes 48,2
11 ⓦ – Jer 5,12; 23,17; Am 5,14; 9,10
12 [6] – d. i. der Tempelberg
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.