Псалмы 44 псалом

Псалмы
Cовременный перевод WBTC → Комментарии Скоуфилда

Cовременный перевод WBTC

1 Дирижёру хора. На мелодию "Лилии". Маскиль семьи Карай. Песня любви.
2 Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой — как перо у летописца.
3 Красивейший Ты из всех людей, Ты также говоришь красиво, и Бог Тебя благословит вовеки.
4 На пояс меч повесь, могучий мой, надень мундир великолепный.
5 И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.
6 И пусть в сердца всех вражеских царей твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к Твоим ногам.
7 Твой трон пребудет, Господи, вовеки, Твой царский скипетр — скипетр справедливости.
8 Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог тебя поставил превыше прочих, одного Тебя помазав радости елеем.
9 Твои одежды источают аромат алоэ, мирра, кассии, и музыка всех струн в дворце слоновой кости Твой слух ласкает.
10 Ты в окруженьи царских дочерей, и справа от Тебя — в короне злата чистого — невеста.
11 Послушай, дочь, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.
12 Царь покорён твоею красотой, склонись пред Ним, поскольку Он — твой муж.
13 Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб принести тебе богатые дары.
14 Внутри покоев этих — дочь царя, её одежда золотом расшита.
15 В одеждах ослепительных её ведут к царю, за ней идут подруги.
16 Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.
17 Места отцов Твоих со временем займут Твои сыны, правителями всюду Ты сделаешь их.
18 Память о Тебе я пронесу сквозь поколенья, и будут все народы восхвалять Тебя вовеки.

Комментарии Скоуфилда

1 «Шошаним» (Шошан) — лилии, символ весны. Псалмы с «шошаним» были, вероятно, пасхальными, отсюда напоминание об избавлении от рабства и о происхождении Израиля.

2 Этот возвышенный псалом о Царе, вместе с 45 и 46, определенно обращены вперед на приход Его во славе. Ссылка в Евр 1:8−9 относится к помазанию не столько, как к событию (Мф 3:16−17), сколько как к постоянному состоянию Царя. Ср. с Ис 11:1−2.
Псалом может быть разделен:
1) Превосходная красота Царя (ст. 1−3).
2) Пришествие Царя во славе (ст. 4−6; Откр 19:11−21).
3) Божественность Царя и характер Его царства (ст. 7−8; Евр 1:8−9; Ис 11:1−5).
4) Как разделяющая с Ним царство представлена царица (ст. 9−13), и в этой связи Царь называется не Элохим (Быт 1:1, примеч.), как в 6-м стихе, но Адонай — имя Мужа в Божестве (Быт 15:2).
5) Девы, сопровождающие царицу; по-видимому имеется в виду остаток народа Израильского (Рим 11:5 и Откр 14:1−4), представлены следующими (ст. 14−15).
6) Псалом заканчивается ссылкой на земную славу Царя (ст. 16−17).
См. Пс 67, следующий по порядку в числе Мессианеких псапмов. 45:1.
Аламоф — «сопрано», от слова «алма» — дева. Некоторые думают, что «аломоф» — девы — составляли хор при храме, поющий антифонично (в перекличку, в ответ) с «шеминит» — мужским хором.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.