Псалмы 44 псалом

Псалмы
Cовременный перевод WBTC → English Standard Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов ESV к русской версии.

 
 

Дирижёру хора. На мелодию "Лилии". Маскиль семьи Карай. Песня любви.
 
To the choirmaster: according to Lilies. A Maskila of the Sons of Korah; a love song.

Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой — как перо у летописца.
 
My heart overflows with a pleasing theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.

Красивейший Ты из всех людей, Ты также говоришь красиво, и Бог Тебя благословит вовеки.
 
You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.

На пояс меч повесь, могучий мой, надень мундир великолепный.
 
Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and majesty!

И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.
 
In your majesty ride out victoriously for the cause of truth and meekness and righteousness; let your right hand teach you awesome deeds!

И пусть в сердца всех вражеских царей твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к Твоим ногам.
 
Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.

Твой трон пребудет, Господи, вовеки, Твой царский скипетр — скипетр справедливости.
 
Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;

Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог тебя поставил превыше прочих, одного Тебя помазав радости елеем.
 
you have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions;

Твои одежды источают аромат алоэ, мирра, кассии, и музыка всех струн в дворце слоновой кости Твой слух ласкает.
 
your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;

Ты в окруженьи царских дочерей, и справа от Тебя — в короне злата чистого — невеста.
 
daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir.

Послушай, дочь, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.
 
Hear, O daughter, and consider, and incline your ear: forget your people and your father’s house,

Царь покорён твоею красотой, склонись пред Ним, поскольку Он — твой муж.
 
and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him.

Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб принести тебе богатые дары.
 
The peopleb of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.c

Внутри покоев этих — дочь царя, её одежда золотом расшита.
 
All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.

В одеждах ослепительных её ведут к царю, за ней идут подруги.
 
In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her.

Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.
 
With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.

Места отцов Твоих со временем займут Твои сыны, правителями всюду Ты сделаешь их.
 
In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.

Память о Тебе я пронесу сквозь поколенья, и будут все народы восхвалять Тебя вовеки.
 
I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.