Псалмы 44 псалом

Псалмы
Cовременный перевод WBTC → Schlachter Bibel 1951

 
 

Дирижёру хора. На мелодию "Лилии". Маскиль семьи Карай. Песня любви.
 
Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!

Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой — как перо у летописца.
 
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.

Красивейший Ты из всех людей, Ты также говоришь красиво, и Бог Тебя благословит вовеки.
 
Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

На пояс меч повесь, могучий мой, надень мундир великолепный.
 
Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!

И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.
 
Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.

И пусть в сердца всех вражеских царей твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к Твоим ногам.
 
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;

Твой трон пребудет, Господи, вовеки, Твой царский скипетр — скипетр справедливости.
 
sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.

Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог тебя поставил превыше прочих, одного Тебя помазав радости елеем.
 
Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause.)

Твои одежды источают аромат алоэ, мирра, кассии, и музыка всех струн в дворце слоновой кости Твой слух ласкает.
 
Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.

Ты в окруженьи царских дочерей, и справа от Тебя — в короне злата чистого — невеста.
 
Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.

Послушай, дочь, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.
 
Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.

Царь покорён твоею красотой, склонись пред Ним, поскольку Он — твой муж.
 
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!

Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб принести тебе богатые дары.
 
Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.

Внутри покоев этих — дочь царя, её одежда золотом расшита.
 
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.

В одеждах ослепительных её ведут к царю, за ней идут подруги.
 
Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht

Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.
 
wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.

Места отцов Твоих со временем займут Твои сыны, правителями всюду Ты сделаешь их.
 
Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.

Память о Тебе я пронесу сквозь поколенья, и будут все народы восхвалять Тебя вовеки.
 
Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.