Псалмы 44 псалом

Псалмы
Cовременный перевод WBTC → King James Bible

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов KJV к русской версии.

 
 

Дирижёру хора. На мелодию "Лилии". Маскиль семьи Карай. Песня любви.
 
{To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.}

Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой — как перо у летописца.
 
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.

Красивейший Ты из всех людей, Ты также говоришь красиво, и Бог Тебя благословит вовеки.
 
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

На пояс меч повесь, могучий мой, надень мундир великолепный.
 
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.

И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.
 
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.

И пусть в сердца всех вражеских царей твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к Твоим ногам.
 
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.

Твой трон пребудет, Господи, вовеки, Твой царский скипетр — скипетр справедливости.
 
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.

Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог тебя поставил превыше прочих, одного Тебя помазав радости елеем.
 
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Твои одежды источают аромат алоэ, мирра, кассии, и музыка всех струн в дворце слоновой кости Твой слух ласкает.
 
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.

Ты в окруженьи царских дочерей, и справа от Тебя — в короне злата чистого — невеста.
 
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.

Послушай, дочь, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.
 
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;

Царь покорён твоею красотой, склонись пред Ним, поскольку Он — твой муж.
 
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.

Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб принести тебе богатые дары.
 
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.

Внутри покоев этих — дочь царя, её одежда золотом расшита.
 
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.

В одеждах ослепительных её ведут к царю, за ней идут подруги.
 
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.
 
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.

Места отцов Твоих со временем займут Твои сыны, правителями всюду Ты сделаешь их.
 
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.

Память о Тебе я пронесу сквозь поколенья, и будут все народы восхвалять Тебя вовеки.
 
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.