Псалмы 44 псалом

Псалмы
Cовременный перевод WBTC → Darby Bible Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов DBT к русской версии.

 
 

Дирижёру хора. На мелодию "Лилии". Маскиль семьи Карай. Песня любви.
 
{To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; -- a song of the Beloved.}

Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой — как перо у летописца.
 
My heart is welling forth [with] a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.

Красивейший Ты из всех людей, Ты также говоришь красиво, и Бог Тебя благословит вовеки.
 
Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

На пояс меч повесь, могучий мой, надень мундир великолепный.
 
Gird thy sword upon [thy] thigh, O mighty one, [in] thy majesty and thy splendour;

И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.
 
And [in] thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.

И пусть в сердца всех вражеских царей твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к Твоим ногам.
 
Thine arrows are sharp -- peoples fall under thee -- in the heart of the king's enemies.

Твой трон пребудет, Господи, вовеки, Твой царский скипетр — скипетр справедливости.
 
Thy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom:

Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог тебя поставил превыше прочих, одного Тебя помазав радости елеем.
 
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.

Твои одежды источают аромат алоэ, мирра, кассии, и музыка всех струн в дворце слоновой кости Твой слух ласкает.
 
Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.

Ты в окруженьи царских дочерей, и справа от Тебя — в короне злата чистого — невеста.
 
Kings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.

Послушай, дочь, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.
 
Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:

Царь покорён твоею красотой, склонись пред Ним, поскольку Он — твой муж.
 
And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.

Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб принести тебе богатые дары.
 
And the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.

Внутри покоев этих — дочь царя, её одежда золотом расшита.
 
All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:

В одеждах ослепительных её ведут к царю, за ней идут подруги.
 
She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:

Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.
 
With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace.

Места отцов Твоих со временем займут Твои сыны, правителями всюду Ты сделаешь их.
 
Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.

Память о Тебе я пронесу сквозь поколенья, и будут все народы восхвалять Тебя вовеки.
 
I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.