Bibel » Elberfelder Bibel Elberfelder Bibel 2006

Sacharja 11 Sacharja 11 kapitel

1 Tu auf, Libanon, deine Tore, dass Feuer deine Zedern fresse!
2 Heule, Wacholder, weil die Zeder gefallen ist, weil die Herrlichen verwüstet sind! Heult, Eichen Baschans, weil der unzugängliche Wald dahingesunken ist!
3 Horch, das Geheul der Hirten, weil ihre Herrlichkeit verwüstet ist! Horch, das Gebrüll der Junglöwen, denn die Pracht des Jordan ist verwüstet!
4 So spricht der HERR, mein Gott: Weide die Schlachtschafe[1],
5 deren Käufer[2] sie schlachten, ohne es zu büßen[3]; oder wenn sie sie verkaufen, sagen[4]: Gepriesen sei der HERR[5], ich bin nun reich! Und keiner von deren Hirten[6] hat mit ihnen Mitleid.
6 Wahrhaftig, ich werde kein Mitleid haben mit den Bewohnern des Landes[7], spricht der HERR[8]. Und siehe, ich lasse die Menschen, einen jeden, in die Hand seines Nächsten und in die Hand seines Königs geraten; die werden das Land[9] in Stücke schlagen, und ich werde ‹sie› nicht aus ihrer Hand befreien[10].
7 Und ich weidete die Schlachtschafe[11] der Schafhändler.[12] Und ich nahm mir zwei Stäbe: den einen nannte ich «Freundlichkeit», und den anderen nannte ich «Verbindung», und ich weidete die Schafe.
8 Und ich tilgte die drei Hirten[13] in einem Monat aus. Und meine Seele wurde ungeduldig über sie, und auch ihre Seele wurde meiner überdrüssig.
9 Da sagte ich: Ich will euch nicht mehr weiden. Was stirbt, mag sterben, und was verkommt, mag verkommen; und die übrig bleiben, sollen eines des anderen Fleisch fressen!
10 Und ich nahm meinen Stab «Freundlichkeit» und zerbrach ihn, um meinen Bund ungültig zu machen, den ich mit allen Völkern geschlossen hatte.
11 So wurde er an jenem Tag ungültig gemacht. Und es erkannten die Schafhändler[14], die auf mich[15] achteten, dass es des HERRN Wort war.
12 Und ich sagte zu ihnen: Wenn es recht ist in euren Augen, gebt mir meinen Lohn, wenn aber nicht, lasst es bleiben! Und sie wogen meinen Lohn ab: dreißig Silber‹schekel›.
13 Da sprach der HERR zu mir: Wirf ihn dem Töpfer[16] hin, den herrlichen Wert, den ich ihnen wert bin! Und ich nahm die dreißig Silber‹schekel› und warf sie in das Haus des HERRN dem Töpfer[17] hin.
14 Dann zerbrach ich meinen zweiten Stab «Verbindung», um die Bruderschaft zwischen Juda und Israel ungültig zu machen.
15 Und der HERR sprach zu mir: Nimm dir noch einmal Gerät eines Hirten ‹und verhalte dich wie ein› törichter ‹Hirte›.
16 Denn siehe, ich lasse einen Hirten im Land aufstehen: Um die verkommenden ‹Tiere› kümmert er sich nicht, das Versprengte[18] sucht er nicht, und das Zerbrochene heilt er nicht, das Gesunde[19] versorgt er nicht, aber das Fleisch des Fetten isst er und zerreißt ‹sogar› ihre Klauen.
17 Wehe dem nichtigen Hirten, der die Schafe verlässt! Das Schwert über seinen Arm und über sein rechtes Auge! Sein Arm verdorre, ja, verdorre, und sein rechtes Auge erlösche, ja, erlösche[20]!

Примечания:

1 ⓐ – Jer 22,6.7
2 ⓑ – Jes 2,13
3 ⓒ – Jer 25,36
3 ⓓ – Hes 19,2.3
3 ⓔ – Jer 49,19
4 [1] – o. die zur Schlachtung bestimmte Schafherde
5 [2] – o. Besitzer
5 [3] – o. ohne sich schuldig zu fühlen
5 ⓕ – Jer 50,7
5 [4] – w. <ein jeder> sagt
5 [5] – o. Dank sei dem HERRN
5 [6] – das sind die Hirten der Käufer bzw. der Besitzer der Schafe
5 ⓗ – Hes 34,3.4
6 [7] – o. der Erde
6 ⓘ – Hes 9,10
6 [8] – w. ist der Ausspruch des HERRN
6 ⓙ – Jes 3,5
6 [9] – o. die Erde
6 [10] – w. herausreißen
6 ⓚ – Kla 5,8
7 [11] – o. die zur Schlachtung bestimmte Schafherde
7 [12] – so in Anlehnung an LXX; Mas. T.: die Schlachtschafe, fürwahr, die elendesten der Schafe!
7 ⓛ – Jes 40,11; Mt 9,12
7 ⓜ – Mi 7,14
8 [13] – o. drei der Hirten
8 ⓝ – Joh 5,16
9 ⓞ – Kap. 13,8; Jes 9,20
11 [14] – so in Anlehnung an LXX; Mas. T.: Und so erkannten die elendesten der Schafe
11 [15] – o. die auf mein Zeichen
11 ⓟ – Jer 32,8
13 [16] – o. dem Einschmelzer
13 [17] – o. dem Einschmelzer
13 ⓠ – Mt 27,9.10
14 ⓡ – Hes 37,22
15 ⓢ – V. 15-17: Jer 23,1.2; Hes 34,1-10
16 ⓣ – Dan 11,36
16 [18] – so in Anlehnung an die alten Üs.; andere legen ein Wort zugrunde, das sich üs. ließe als »das Blökende«; die Bedeutung des hebr. Wortes ist nicht gesichert
16 [19] – w. das Stehende
17 ⓤ – Joh 10,12
17 [20] – w. werde ausdruckslos, ja, ausdruckslos

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Sacharja, 11 kapitel. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.