1 Διάνοιξον, Отворяй, 1272 V-AAD-2S Λίβανος, Ливан, 3030 N-VSM καταφαγέτω пожрал 2719 V-AAD-3S πῦρ [чтобы] огонь 4442 N-NSN
2 ὀλολυξάτω рыдай 3649 V-AAD-3S πίτυς, сосна, N-NSF
διότι потому что 1360 CONJ πέπτωκεν упал 4098 V-RAI-3S μεγιστᾶνες величественные 3175 N-NPM-S ἐταλαιπώρησαν· повержены; 5003 V-AAI-3P ὀλολύξατε, рыдайте, 3649 V-AAD-2P δρύες дубы N-NPF
Βασανίτιδος, Васанские, N-GSF
κατεσπάσθη повалился V-API-3S
δρυμὸς лес N-NSM
σύμφυτος. засаженный. 4854 A-NSM
3 θρηνούντων рыдания 2354 V-PAPGP ποιμένων, пастухов, 4166 N-GPM τεταλαιπώρηκεν опустошено 5003 V-RAI-3S μεγαλωσύνη величие 3172 N-NSF ὠρυομένων рёва 5612 V-PMPGP λεόντων, львов, 3023 N-GPM τεταλαιπώρηκεν опустошено 5003 V-RAI-3S φρύαγμα приволье N-NASN
Ιορδάνου. Иордана. 2446 N-GSM
4 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель: 3841 N-NSM Ποιμαίνετε Пасите 4165 V-PAD-2P σφαγῆς, заклания, 4967 N-GSF
5 κτησάμενοι приобретшие 2932 V-AMPNP κατέσφαζον убивают 2695 V-IAI-3P μετεμέλοντο, жалеют, 3338 V-IMI-3P πωλοῦντες продающие 4453 V-PAP-NPM ἔλεγον говорили: 3004 V-IAI-3P Εὐλογητὸς Благословен 2128 A-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM πεπλουτήκαμεν, мы разбогатели, 4147 V-RAI-1P ποιμένες пастухи 4166 N-NPM ἔπασχον заботятся 3958 V-IAI-3P
6 φείσομαι буду щадить 5339 V-FDI-1S κατοικοῦντας населяющих 2730 V-PAP-APM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM παραδίδωμι передам 3860 V-PAI-1S ἀνθρώπους людей 444 N-APM ἕκαστον каждого 1538 A-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV κατακόψουσιν разделят 2629 V-FAI-3P ἐξέλωμαι избавлю 1807 V-AMS-1S
7 ποιμανῶ Я буду пасти́ 4165 V-FAI-1S σφαγῆς заклания 4967 N-GSF Χαναανῖτιν· [земле] Ханаанской; N-ASF
λήμψομαι Я возьму 2983 V-FMI-1S ἐμαυτῷ Мне Самому 1683 F-1DSM ῥάβδους- жезла- 4464 N-APF ἐκάλεσα назову 2564 V-AAI-1S Κάλλος Красота N-NASN
ἐκάλεσα назову 2564 V-AAI-1S Σχοίνισμα- Отмеренная земля- N-NASN
ποιμανῶ буду пасти́ 4165 V-FAI-1S πρόβατα. овец. 4263 N-APN
8 ἐξαρῶ Я удалю 1808 V-FAI-1S ποιμένας пастырей 4166 N-APM βαρυνθήσεται отвратится 925 V-FPI-3S ἐπωρύοντο восставали V-AMI-3P
9 εἶπα [Я] сказал: 2036 V-2AAI-1S ποιμανῶ буду пасти́ 4165 V-FAI-1S ἀποθνῇσκον умирающее 599 V-PAPNS ἀποθνῃσκέτω, пусть умирает, 599 V-PAD-3S ἐκλεῖπον падающее 1587 V-PAPNS ἐκλειπέτω, пусть падает, 1587 V-PAD-3S κατάλοιπα остальное 2645 A-APN κατεσθιέτωσαν пусть ест 2719 V-PAD-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM πλησίον ближнего 4139 ADV
10 λήμψομαι Я возьму 2983 V-FMI-1S καλὴν благоволения 2570 A-ASF ἀπορρίψω отброшу 641 V-AAS-1S διασκεδάσαι стереть V-AAN
διαθήκην завет 1242 N-ASF διεθέμην предписал 1303 V-AMI-1S λαούς· народам; 2992 N-APM
11 διασκεδασθήσεται будет изглажен V-FPI-3S
γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P Χαναναῖοι Хананеи 5478 N-NPM φυλασσόμενα, сберегаемых, 5442 V-PMPAP διότι потому что 1360 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
12 ἐρῶ Я скажу 2046 V-FAI-1S ἐστιν, это есть, 1510 V-PAI-3S δότε дайте 1325 V-2AAM-2P στήσαντες установленную 2476 V-AAP-NPM ἀπείπασθε· откажите; 550 V-AMI-2P ἔστησαν они установили 2476 V-AAI-3P τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI ἀργυροῦς. серебряных [монет]. 693 A-APM
13 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Κάθες Брось 2524 V-AAD-2S χωνευτήριον, литейную печь, N-NASN
σκέψαι проверь V-IM-2S
δόκιμόν не фальшивые 1384 A-ASM ἐστιν, они есть, 1510 V-PAI-3S τρόπον образом 5158 N-ASM ἐδοκιμάσθην я доказал 1381 V-API-1S ἔλαβον Я взял 2983 V-AAI-1S τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI ἀργυροῦς серебряных [монет] 693 A-APM ἐνέβαλον положил 1685 V-AAI-3P κυρίου Го́спода 2962 N-GSM χωνευτήριον. литейную печь. N-NASN
14 ἀπέρριψα Я выбросил 641 V-AAI-1S δευτέραν, второй, 1208 A-ASF Σχοίνισμα, Отмеренная земля, N-NASN
διασκεδάσαι стереть V-AAN
κατάσχεσιν владение 2697 N-ASF μέσον середине 3319 A-ASN μέσον середине 3319 A-ASN Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
15 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S ποιμενικὰ пасущих A-APN
ποιμένος пастуха 4166 N-GSM ἀπείρου. глупого. 552 A-GSM
16 διότι Потому что 1360 CONJ ἐξεγείρω подниму 1825 V-PAI-1S ποιμένα пастуха 4166 N-ASM ἐκλιμπάνον нерешительного 1587 V-PAP-ASN ἐπισκέψηται посетит 1980 V-AMS-3S διεσκορπισμένον заблудившегося 1287 V-RMPAS ζητήσῃ поищет 2212 V-AAS-3S συντετριμμένον надломленного 4937 V-RPP-ASM ἰάσηται исцелит 2390 V-ADS-3S ὁλόκληρον цельное 3648 A-NSN κατευθύνῃ направит 2720 V-AAS-3S ἐκλεκτῶν избранных 1588 A-GPM καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S ἀστραγάλους хребты N-APM
ἐκστρέψει. согнёт. 1612 V-FAI-3S
17 ποιμαίνοντες пасущие 4165 V-PAP-NPM μάταια легкомысленно 3152 A-APN καταλελοιπότες оставляющие 2641 V-RAPVP πρόβατα· овец; 4263 N-APN βραχίονας ру́ки 1023 N-APM ξηραινόμενος иссушаясь 3583 V-PMPNS ξηρανθήσεται, иссохнет, 3583 V-FPI-3S ἐκτυφλούμενος слепотой V-PMPP-NSM
ἐκτυφλωθήσεται. ослепнет. V-FPI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга пророка Захарии, 11 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.