Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Захария 10 Захария 10 глава

1
Αἰτεῖσθε Проси́те 154 V-PMI-2P
ὑετὸν дождь 5205 N-ASM
παρὰ у 3844 PREP
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP
ὥραν часу 5610 N-ASF
πρόιμον ранний 4406 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ὄψιμον· поздний; 3797 A-ASM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
φαντασίας, пышностью, 5325 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ὑετὸν дождь 5205 N-ASM
χειμερινὸν зимний   A-ASM
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 D-DPM
ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM
βοτάνην растению 1008 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἀγρῷ. поле. 68 N-DSM
2
διότι Потому что 1360 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἀποφθεγγόμενοι гадатели 669 V-PAPNP
ἐλάλησαν произнесли 2980 V-AAI-3P
κόπους, утруждения, 2873 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
μάντεις ясновидцы   N-NPM
ὁράσεις виде́ния 3706 N-APF
ψευδεῖς, ложные, 5571 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἐνύπνια сны 1798 N-APN
ψευδῆ ложные 5571 A-APN
ἐλάλουν, говорили, 2980 V-IAI-3P
μάταια тщетно 3152 A-APN
παρεκάλουν· они просили; 3870 V-IAI-3P
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐξήρθησαν высохли 1808 V-API-3P
ὡς как 5613 ADV
πρόβατα о́вцы 4263 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκακώθησαν, страдали, 2559 V-API-3P
διότι потому что 1360 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦν было 3739 V-IAI-3S
ἴασις. исцеления. 2392 N-NSF
3
ἐπὶ На 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ποιμένας пастырей 4166 N-APM
παρωξύνθη воспылала 3947 V-API-3S
  3588 T-NSM
θυμός ярость 2372 N-NSM
μου, Моя, 3450 P-1GS
καὶ а 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ἀμνοὺς ягнят 286 N-APM
ἐπισκέψομαι· Я смотрю; 1980 V-FMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπισκέψεται посетит 1980 V-FMI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM
τὸ   3588 T-ASN
ποίμνιον стадо 4168 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
Ιουδα Иуды 2455 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τάξει упорядочит 5010 N-DSF
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὡς как 5613 ADV
ἵππον коня 2462 N-ASM
εὐπρεπῆ приятного   A-APN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἐν к 1722 PREP
πολέμῳ. войне. 4171 N-DSM
4
καὶ И 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
ἐπέβλεψεν Он обратил взгляд 1914 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
ἔταξεν, порядок, 5021 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
τόξον лук 5115 N-ASN
ἐν в 1722 PREP
θυμῷ· ярости; 2372 N-DSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S
πᾶς всякий 3956 A-NSM
  3588 T-NSM
ἐξελαύνων народоправитель   V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
αὐτῷ. нём. 846 D-DSN
5
καὶ И 2532 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
ὡς как 5613 ADV
μαχηταὶ храбрецы 3164 N-NPM
πατοῦντες попирающие 3961 V-PAPNP
πηλὸν грязь 4081 N-ASM
ἐν на 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
ὁδοῖς путях 3598 N-DPF
ἐν в 1722 PREP
πολέμῳ войне 4171 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
παρατάξονται, будут использованы,   V-FMI-3P
διότι потому что 1360 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν, ними, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
καταισχυνθήσονται посрамятся 2617 V-FPI-3P
ἀναβάται всадники   N-NPM
ἵππων. лошадей. 2462 N-GPM
6
καὶ И 2532 CONJ
κατισχύσω Я укреплю 2729 V-FAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
Ιουδα Иуды 2455 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI
σώσω Я спасу 4982 V-AAS-1S
καὶ и 2532 CONJ
κατοικιῶ поселю 2730 V-FAI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P
ὃν которым 3739 R-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπεστρεψάμην оставлял Я 654 V-AMI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
διότι потому что 1360 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπακούσομαι Я буду внимателен 1873 V-FMI-1S
αὐτοῖς. [к] ним. 846 D-DPM
7
καὶ И 2532 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
ὡς как 5613 ADV
μαχηταὶ храбрецы 3164 N-NPM
τοῦ   3588 T-GSM
Εφραιμ, Эфраима, 2187 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
χαρήσεται будет радоваться 5463 V-2FOI-3S
  1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
αὐτῶν их 846 D-GPM
ὡς как 5613 ADV
ἐν из-за 1722 PREP
οἴνῳ· вина́; 3631 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
τέκνα детей 5043 N-NPN
αὐτῶν их 846 D-GPM
ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P
καὶ и 2532 CONJ
εὐφρανθήσονται, возрадуются, 2165 V-FPI-3P
καὶ и 2532 CONJ
χαρεῖται восторжествует 5463 V-FMI-3S
  1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἐπὶ при 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ. Господе. 2962 N-DSM
8
σημανῶ Я дам знак 4591 V-FAI-1S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσδέξομαι внутрь приму 1523 V-FDI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
διότι потому что 1360 CONJ
λυτρώσομαι Я выкуплю 3084 V-FMI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
πληθυνθήσονται приумножатся 4129 V-FPI-3P
καθότι так, как 2530 ADV
ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P
πολλοί· многие; 4183 A-NPM
9
καὶ и 2532 CONJ
σπερῶ расселю 4687 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
λαοῖς, народах, 2992 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
μακρὰν вдали 3112 ADV
μνησθήσονταί вспомнят 3403 V-FPI-3P
μου, Меня, 3450 P-1GS
ἐκθρέψουσιν будут питать 1625 V-FAI-3P
τὰ   3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστρέψουσιν. обратятся. 1994 V-FAI-3P
10
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιστρέψω возвращу 1994 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐκ из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM
εἰσδέξομαι внутрь приму 1523 V-FDI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
Γαλααδῖτιν Галаад   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
Λίβανον Ливан 3030 N-ASM
εἰσάξω приведу 1521 V-FAI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ὑπολειφθῇ забуду 5275 V-APS-3S
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 D-GPM
οὐδὲ даже не 3761 CONJ-N
εἷς· одного; 1519 A-NSM
11
καὶ и 2532 CONJ
διελεύσονται пройдут 1330 V-FMI-3P
ἐν по 1722 PREP
θαλάσσῃ морю 2281 N-DSF
στενῇ узким [путём] 4728 A-DSF
καὶ и 2532 CONJ
πατάξουσιν поразят 3960 V-FAI-3P
ἐν на 1722 PREP
θαλάσσῃ море 2281 N-DSF
κύματα, во́лны, 2949 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
ξηρανθήσεται высохнут 3583 V-FPI-3S
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
βάθη глуби́ны 899 N-APN
ποταμῶν, рек, 4215 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφαιρεθήσεται будет отнята 851 V-FPI-3S
πᾶσα всякая 3956 A-NSF
ὕβρις дерзость 5196 N-NSF
Ἀσσυρίων, Ассура,   N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
σκῆπτρον скипетр   N-NASN
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
περιαιρεθήσεται. отнимется. 4014 V-FPI-3S
12
καὶ И 2532 CONJ
κατισχύσω Я укреплю 2729 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
θεῷ Боге 2316 N-DSM
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
κατακαυχήσονται, будут хвалиться, 2620 V-FMI-3P
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Захарии, 10 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.