Библия VIN Подстрочник Винокурова

Захария, 10 Захария, 10 глава

1
Αἰτεῖσθε Проси́те 154 V-PMI-2P
ὑετὸν дождь 5205 N-ASM
παρὰ у 3844 PREP
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP
ὥραν часу 5610 N-ASF
πρόιμον ранний 4406 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ὄψιμον· поздний; 3797 A-ASM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
φαντασίας, пышностью, 5325 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ὑετὸν дождь 5205 N-ASM
χειμερινὸν зимний   A-ASM
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 D-DPM
ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM
βοτάνην растению 1008 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἀγρῷ. поле. 68 N-DSM
2
διότι Потому что 1360 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἀποφθεγγόμενοι гадатели 669 V-PAPNP
ἐλάλησαν произнесли 2980 V-AAI-3P
κόπους, утруждения, 2873 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
μάντεις ясновидцы   N-NPM
ὁράσεις виде́ния 3706 N-APF
ψευδεῖς, ложные, 5571 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἐνύπνια сны 1798 N-APN
ψευδῆ ложные 5571 A-APN
ἐλάλουν, говорили, 2980 V-IAI-3P
μάταια тщетно 3152 A-APN
παρεκάλουν· они просили; 3870 V-IAI-3P
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐξήρθησαν высохли 1808 V-API-3P
ὡς как 5613 ADV
πρόβατα о́вцы 4263 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκακώθησαν, страдали, 2559 V-API-3P
διότι потому что 1360 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦν было 3739 V-IAI-3S
ἴασις. исцеления. 2392 N-NSF
3
ἐπὶ На 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ποιμένας пастырей 4166 N-APM
παρωξύνθη воспылала 3947 V-API-3S
  3588 T-NSM
θυμός ярость 2372 N-NSM
μου, Моя, 3450 P-1GS
καὶ а 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ἀμνοὺς ягнят 286 N-APM
ἐπισκέψομαι· Я смотрю; 1980 V-FMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπισκέψεται посетит 1980 V-FMI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM
τὸ   3588 T-ASN
ποίμνιον стадо 4168 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
Ιουδα Иуды 2455 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τάξει упорядочит 5010 N-DSF
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὡς как 5613 ADV
ἵππον коня 2462 N-ASM
εὐπρεπῆ приятного   A-APN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἐν к 1722 PREP
πολέμῳ. войне. 4171 N-DSM
4
καὶ И 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
ἐπέβλεψεν Он обратил взгляд 1914 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
ἔταξεν, порядок, 5021 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
τόξον лук 5115 N-ASN
ἐν в 1722 PREP
θυμῷ· ярости; 2372 N-DSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S
πᾶς всякий 3956 A-NSM
  3588 T-NSM
ἐξελαύνων народоправитель   V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
αὐτῷ. нём. 846 D-DSN
5
καὶ И 2532 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
ὡς как 5613 ADV
μαχηταὶ храбрецы 3164 N-NPM
πατοῦντες попирающие 3961 V-PAPNP
πηλὸν грязь 4081 N-ASM
ἐν на 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
ὁδοῖς путях 3598 N-DPF
ἐν в 1722 PREP
πολέμῳ войне 4171 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
παρατάξονται, будут использованы,   V-FMI-3P
διότι потому что 1360 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν, ними, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
καταισχυνθήσονται посрамятся 2617 V-FPI-3P
ἀναβάται всадники   N-NPM
ἵππων. лошадей. 2462 N-GPM
6
καὶ И 2532 CONJ
κατισχύσω Я укреплю 2729 V-FAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
Ιουδα Иуды 2455 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI
σώσω Я спасу 4982 V-AAS-1S
καὶ и 2532 CONJ
κατοικιῶ поселю 2730 V-FAI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P
ὃν которым 3739 R-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπεστρεψάμην оставлял Я 654 V-AMI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
διότι потому что 1360 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπακούσομαι Я буду внимателен 1873 V-FMI-1S
αὐτοῖς. [к] ним. 846 D-DPM
7
καὶ И 2532 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
ὡς как 5613 ADV
μαχηταὶ храбрецы 3164 N-NPM
τοῦ   3588 T-GSM
Εφραιμ, Эфраима, 2187 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
χαρήσεται будет радоваться 5463 V-2FOI-3S
  1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
αὐτῶν их 846 D-GPM
ὡς как 5613 ADV
ἐν из-за 1722 PREP
οἴνῳ· вина́; 3631 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
τέκνα детей 5043 N-NPN
αὐτῶν их 846 D-GPM
ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P
καὶ и 2532 CONJ
εὐφρανθήσονται, возрадуются, 2165 V-FPI-3P
καὶ и 2532 CONJ
χαρεῖται восторжествует 5463 V-FMI-3S
  1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἐπὶ при 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ. Господе. 2962 N-DSM
8
σημανῶ Я дам знак 4591 V-FAI-1S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσδέξομαι внутрь приму 1523 V-FDI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
διότι потому что 1360 CONJ
λυτρώσομαι Я выкуплю 3084 V-FMI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
πληθυνθήσονται приумножатся 4129 V-FPI-3P
καθότι так, как 2530 ADV
ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P
πολλοί· многие; 4183 A-NPM
9
καὶ и 2532 CONJ
σπερῶ расселю 4687 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
λαοῖς, народах, 2992 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
μακρὰν вдали 3112 ADV
μνησθήσονταί вспомнят 3403 V-FPI-3P
μου, Меня, 3450 P-1GS
ἐκθρέψουσιν будут питать 1625 V-FAI-3P
τὰ   3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστρέψουσιν. обратятся. 1994 V-FAI-3P
10
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιστρέψω возвращу 1994 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐκ из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM
εἰσδέξομαι внутрь приму 1523 V-FDI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
Γαλααδῖτιν Галаад   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
Λίβανον Ливан 3030 N-ASM
εἰσάξω приведу 1521 V-FAI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ὑπολειφθῇ забуду 5275 V-APS-3S
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 D-GPM
οὐδὲ даже не 3761 CONJ-N
εἷς· одного; 1519 A-NSM
11
καὶ и 2532 CONJ
διελεύσονται пройдут 1330 V-FMI-3P
ἐν по 1722 PREP
θαλάσσῃ морю 2281 N-DSF
στενῇ узким [путём] 4728 A-DSF
καὶ и 2532 CONJ
πατάξουσιν поразят 3960 V-FAI-3P
ἐν на 1722 PREP
θαλάσσῃ море 2281 N-DSF
κύματα, во́лны, 2949 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
ξηρανθήσεται высохнут 3583 V-FPI-3S
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
βάθη глуби́ны 899 N-APN
ποταμῶν, рек, 4215 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφαιρεθήσεται будет отнята 851 V-FPI-3S
πᾶσα всякая 3956 A-NSF
ὕβρις дерзость 5196 N-NSF
Ἀσσυρίων, Ассура,   N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
σκῆπτρον скипетр   N-NASN
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
περιαιρεθήσεται. отнимется. 4014 V-FPI-3S
12
καὶ И 2532 CONJ
κατισχύσω Я укреплю 2729 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
θεῷ Боге 2316 N-DSM
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
κατακαυχήσονται, будут хвалиться, 2620 V-FMI-3P
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Захария, 10 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.