Адкрыцьцё 15 глава

Адкрыцьцё Яана Багаслова
Пераклад Сабілы і Малахава → Elberfelder Bibel 2006

 
 

І іншы знак убачыў я на небе, вялікі і дзіўны: сем Ангелаў, якія маюць сем апошніх плягаў, бо імі завершаны гнеў Бога.
 
Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, groß und wunderbar: Sieben Engel, die sieben Plagen hatten, die letzten; denn in ihnen wurde der Grimm Gottes vollendet.

І я ўбачыў быццам мора шкляное, зьмешанае з агнём, і тых, што перамаглі зьвера і абраз ягоны, і кляймо ягонае, і лік імені ягонага, якія стаялі на моры шкляным, маючы гарпы Бога.
 
Und ich sah ‹etwas› wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemischt, und ‹sah› die Überwinder über das Tier und über sein Bild und über die Zahl seines Namens an dem gläsernen Meer stehen, und sie hatten Harfen Gottes.

І яны пяюць песьню Масея, раба Бога, і песьню Ягняка́, кажучы: вялікія і дзіўныя ўчынкі Твае, Госпадзе, Божа Ўседзяржыцель! Справядлівыя і праўдзівыя шляхі Твае, Валадар сьвятых!
 
Und sie singen das Lied Moses, des Knechtes[1] Gottes, und das Lied des Lammes und sagen: Groß und wunderbar ‹sind› deine Werke, Herr, Gott, Allmächtiger! Gerecht und wahrhaftig ‹sind› deine Wege, König der Nationen!

Хто ня збаіцца Цябе, Госпадзе, і ня праславіць Імя Твайго? Бо (Ты) адзін Сьвяты. Усе народы прыйдуць і паклоняцца перад Табою, бо справядлівыя суды Твае выяўлены.
 
Wer sollte nicht fürchten, Herr, und verherrlichen deinen Namen? Denn du allein ‹bist› heilig; denn alle Nationen werden kommen und vor dir anbeten, weil deine gerechten Taten[2] offenbar geworden sind.

І пасьля гэтага я глянуў, і вось на Небе адчынена Сьвятыня Скініі сьведчаньня.
 
Und nach diesem sah ich: Und der Tempel des Zeltes des Zeugnisses im Himmel wurde geöffnet.

І выйшлі са Сьвятыні сем Ангелаў, маючы сем плягаў, апранутыя ў льняную вопратку, чыстую і сьветлую, і падпераза́ныя (кожны) па грудзях залатымі паясамі.
 
Und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, bekleidet mit reinem, glänzendem Leinen und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln.

І адна із чатырох жывёлаў дала́ сямі ангелам сем чараў залатых, поўных гневу Бога, Які жыве ў вяках вякоў.
 
Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit[3].

І напоўнілася Сьвятыня дымам ад славы Бога і ад сілы Ягонай, і ніхто ня мог увайсьці ў Сьвятыню, пакуль ня былі споўнены сем плягаў сямі Ангелаў.
 
Und der Tempel wurde mit Rauch gefüllt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht; und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 12,1.3
1 ⓑ – Kap. 8,2.6
1 ⓒ – Kap. 21,9
1 ⓓ – Kap. 6,17
2 ⓔ – Kap. 4,6
2 ⓕ – Kap. 13,15-17
3 ⓖ – 2Mo 15,1
3 [1] – w. Sklaven
3 ⓗ – Kap. 14,3
3 ⓘ – 2Mo 34,10; Ps 92,6
3 ⓙ – Kap. 16,7; 19,2; 5Mo 32,4; Ps 111,2.3; 145,17
3 ⓚ – Ps 22,29; 47,9
4 ⓛ – Ps 33,8; Jer 10,7
4 ⓜ – Ps 45,18
4 ⓝ – 2Mo 15,11; Ps 99,3
4 ⓞ – Ps 22,28; 86,9; Mal 1,11
4 [2] – o. Rechtsforderungen
5 ⓠ – 4Mo 9,15
5 ⓡ – Kap. 11,19
6 ⓢ – Kap. 14,15.17
6 ⓣ – Kap. 1,13
7 ⓤ – Kap. 17,1
7 ⓥ – Kap. 16,1
7 [3] – w. in die Zeitalter der Zeitalter (griech. Äonen)
7 ⓦ – Kap. 4,9
8 ⓨ – 2Chr 5,14
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.