Адкрыцьцё 21 глава

Адкрыцьцё Яана Багаслова
Пераклад Сабілы і Малахава → Elberfelder Bibel 2006

 
 

І я ўбачыў новае неба і новую зямлю, таму што першае неба і першая зямля мінулі, і мора ўжо няма.
 
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.

І я, Яан, убачыў сьвятое места, Новы Ярузалім, які сыходзіў ад Бога зь Неба, прыгатаваны як маладая, убраная для мужа свайго.
 
Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, aus dem Himmel von Gott herabkommen, bereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut.

І я пачуў голас моцны зь Неба, гаворачы: вось, Скінія Бога з чалавекамі, і Ён будзе жыць зь імі, і яны будуць народамі Ягонымі, і Сам Бог будзе зь імі Богам іхным.
 
Und ich hörte eine laute Stimme vom Thron her sagen: Siehe, das Zelt Gottes bei den Menschen! Und er wird bei ihnen wohnen[1], und sie werden sein Volk[2] sein, und Gott selbst wird bei ihnen sein, ihr Gott.

І абатрэ Бог усякую сьлязу з вачэй іхных, і сьмерці больш ня будзе; ані плачу, ані ляманту, ані пакуты больш ня будзе, таму што першыя мінулі.
 
Und er wird jede Träne von ihren Augen abwischen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Trauer noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.

І сказаў Сядзяшчы на Пасадзе: вось раблю ўсё новае. І кажа мне: напішы, таму што словы гэтыя ёсьць праўдзівыя і верныя.
 
Und der, welcher auf dem Thron saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht: Schreibe! Denn diese Worte sind gewiss[3] und wahrhaftig.

І Ён сказаў мне: сталася! Я ёсьць Альфа і Омэга, Пачатак і Канец. Прагнучаму Я дам з вытока вады жыцьця да́рма.
 
Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das Alpha und das Omega[4], der Anfang[5] und das Ende[6]. Ich will dem Dürstenden aus der Quelle des Wassers des Lebens geben umsonst.

Хто пераможа атрымае ў спадчыну ўсё, і Я буду яму Богам, і ён будзе Мне сынам.
 
Wer überwindet, wird dies erben, und ich werde ihm Gott sein, und er wird mir Sohn sein.

Баязьлівым жа і няверным, і агідным, і забойцам, і блудадзеям, і чарадзеям, і ідаласлужкам, і ўсім ілгунам: доля іхная ў возеры, якое гарыць агнём і серкай. Гэта ёсьць сьмерць другая.
 
Aber den Feigen und Ungläubigen[7] und mit Gräueln Befleckten und Mördern und Unzüchtigen[8] und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern ist ihr Teil in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der zweite Tod.

І прыйшоў да мяне адзін із сямёх Ангелаў, якія мелі сем чараў, напоўненых сямёма плягамі апошнімі, і загаварыў са мною, кажучы: хадзі, я пакажу табе маладую Ягняка, жонку.
 
Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, voll der sieben letzten Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm her! Ich will dir die Braut, die Frau des Lammes, zeigen.

І ён узьнёс мяне ў духу на гару вялікую і высокую, і паказаў мне места вялікае, сьвяты Ярузалім, які спускаецца зь Неба ад Бога,
 
Und er führte mich im Geist hinweg auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, wie sie aus dem Himmel von Gott herabkam,

якое мае славу Бога, і сьветач ягоны падобны да камня найкаштоўнейшага, быццам да камня ясьпісу, які зьзяе, як крышталь.
 
und sie hatte die Herrlichkeit Gottes. Ihr Lichtglanz war gleich einem sehr kostbaren Edelstein, wie ein kristallheller Jaspisstein;

І (места) мае сьцяну вялікую і высокую; мае дванаццаць брамаў, і на гэтых брамах дванаццаць Ангелаў, і напісаныя імёны, якія ёсьць дванаццаць родаў сыноў Ізраэля;
 
und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore und an den Toren zwölf Engel und Namen darauf geschrieben, welche die Namen der zwölf Stämme der Söhne Israels sind:

з усходу тры брамы, з поўначы тры брамы, з поўдня тры брамы, з захаду тры брамы.
 
nach Osten[9] drei Tore und nach Norden drei Tore und nach Süden drei Tore und nach Westen drei Tore.

І сьцяна места мае дванаццаць падмуркаў, і на іх імёны дванаццацёх Апосталаў Ягняка́.
 
Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine und auf ihnen zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.

І той, што гаварыў са мною, меў залатую трысьціну, каб абмераць (яму) места і брамы ягоныя, і сьцяну ягоную;
 
Und der mit mir redete, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen.

і места ляжыць чатырохкутнікам, і даўжыня яго такая ж, як і шырыня. І ён абмерыў места трысьцінай на дванаццаць тысячаў стадыяў; даўжыня і шырыня і вышыня ягоныя аднолькавыя.
 
Und die Stadt ist viereckig angelegt, und ihre Länge ist so groß wie die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf 12 000 Stadien; ihre Länge und Breite und Höhe sind gleich.

І ён абмерыў сьцяну ягоную ў сто сорак чатыры локці мераю чалавечаю, якая ёсьць (і) Ангела.
 
Und er maß ihre Mauer, 144 Ellen, eines Menschen Maß, das ist eines Engels ‹Maß›.

Сьцяна ягоная пабудаваная зь ясьпісу, а места — чыстае золата, падобнае да шкла чыстага.
 
Und der Baustoff[10] ihrer Mauer war Jaspis und die Stadt reines Gold, gleich reinem Glas.

А падмуркі сьцяны места ўпрыгожаны ўсякім камнем каштоўным: падмурак першы — ясьпіс, другі — шапір, трэйці — халцэдон, чацьверты — шмарагд,
 
Die Grundsteine der Mauer der Stadt waren mit jeder ‹Art› Edelstein geschmückt: der erste Grundstein ein Jaspis; der zweite ein Saphir; der dritte ein Chalzedon; der vierte ein Smaragd;

пяты — сардонікс, шосты — крывавец, сёмы — хрызоліт, восьмы — бэрыл, дзявяты — топаз, дзясяты — хрызопрас, адзінаццаты — гіяцынт, дванаццаты — амэтысты.
 
der fünfte ein Sardonyx; der sechste ein Sarder; der siebente ein Chrysolith; der achte ein Beryll; der neunte ein Topas; der zehnte ein Chrysopras; der elfte ein Hyazinth; der zwölfte ein Amethyst.

А дванаццаць брамаў — дванаццаць пэрлаў; кожная брама была із адной пэрліны, і вуліца места — чыстае золата, празрыстае як шкло.
 
Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, je eines der Tore war aus einer Perle, und die Straße der Stadt reines Gold, wie durchsichtiges Glas.

І Сьвятыні ў ім я ня ўба́чыў, таму што Госпад, Бог Уседзяржыцель ёсьць Сьвятыня Ягоная і Ягняк.
 
Und ich sah keinen Tempel in ihr, denn der Herr, Gott, der Allmächtige, ist ihr Tempel, und das Lamm.

І места ня мае патрэбы ў сонцу, ані ў месяцу, каб сьвяціць у ім, таму што слава Бога асьвяціла яго, і сьветач ягоны — Ягняк.
 
Und die Stadt bedarf nicht der Sonne noch des Mondes, damit sie ihr scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes hat sie erleuchtet, und ihre Lampe ist das Lamm.

І народы зба́ўленых будуць хадзіць у сьвятле ягоным, і каралі зямлі прынясуць славу і чэсьць сваю ў яго.
 
Und die Nationen werden in[11] ihrem[12] Licht wandeln, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr.

І брамы ягоныя ня будуць запірацца ўдзень, таму што ночы там ня будзе.
 
Und ihre Tore werden bei Tag nicht geschlossen werden, denn Nacht wird dort nicht sein.

І прынясуць славу і чэсьць народаў у яго.
 
Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.

І ня ўвойдзе ў яго нішто нячыстае, і той хто чыніць агіду і ілжу, але толькі запíсаныя ў скрутку жыцьця Ягняка.
 
Und alles Unreine[13] wird nicht in sie hineinkommen, noch ‹derjenige›, der Gräuel und Lüge tut, sondern nur die, welche geschrieben sind im Buch des Lebens des Lammes.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓑ – Kap. 20,11
2 ⓒ – Kap. 11,2; Jes 52,1
2 ⓓ – V. 10; Kap. 3,12
2 ⓔ – Jes 61,10
3 [1] – o. zelten
3 ⓕ – Kap. 7,15; Hes 43,7; 48,35
3 [2] – w. seine Völker
3 ⓖ – 2Mo 29,45; Hes 37,27
4 ⓗ – Kap. 7,17
4 ⓘ – Kap. 20,14; Jes 65,16.19; Lk 20,36
4 ⓙ – Jes 35,10; 51,11
5 ⓚ – Kap. 4,2
5 ⓛ – Jes 43,19; 2Kor 5,17
5 [3] – o. zuverlässig; o. treu
5 ⓜ – Kap. 19,9
6 ⓝ – Kap. 16,17
6 [4] – Alpha und Omega (A und O) sind der erste und der letzte Buchstabe des griech. Alphabets.
6 ⓞ – Kap. 1,8
6 [5] – o. Ursprung
6 [6] – o. Ziel
6 ⓟ – Kap. 22,17; Jes 55,1; Joh 4,14
7 ⓠ – Kap. 2,7
7 ⓡ – Sach 8,8
7 ⓢ – 2Sam 7,14; 2Kor 6,18
8 [7] – o. Treulosen
8 ⓣ – Joh 3,36
8 [8] – o. Hurern
8 ⓤ – 1Kor 6,9
8 ⓥ – Kap. 22,15; Spr 19,9; Mt 15,19
8 ⓦ – Kap. 19,20; 20,14.15
9 ⓧ – Kap. 15,1.7
9 ⓨ – Kap. 22,17
9 ⓩ – Kap. 19,7
10 ⓐ – Kap. 1,10
10 ⓑ – Kap. 17,1
10 ⓒ – V. 2; Hes 40,2
11 ⓓ – V. 23
11 ⓔ – Kap. 4,3
12 ⓕ – Sach 2,9
12 ⓖ – 2Mo 28,21
13 [9] – w. Von . . . her; so weiter in V. 13
13 ⓗ – Hes 48,31-34
14 ⓘ – Hebr 11,10
14 ⓙ – Eph 2,20
15 ⓚ – Kap. 11,1
15 ⓛ – Hes 40,3.5; Sach 2,5.6
17 ⓜ – Hes 48,16.17
18 [10] – w. das Hineingebaute
21 ⓞ – Kap. 22,2
23 ⓟ – V. 11; Ps 84,12; Jes 60,19
23 ⓠ – Kap. 22,5
24 [11] – w. durch ihr Licht
24 [12] – d. h. dem der Herrlichkeit Gottes
24 ⓡ – Ps 89,16
24 ⓢ – Jes 60,3.5
25 ⓣ – Jes 60,11
25 ⓤ – Kap. 22,5
26 ⓥ – Jes 66,12
27 [13] – o. Gemeine; d. h. kultisch Unreine
27 ⓦ – Kap. 22,14; Jes 52,1; Sach 14,21
27 ⓧ – Kap. 3,5
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.