Адкрыцьцё 17 глава

Адкрыцьцё Яана Багаслова
Пераклад Сабілы і Малахава → Elberfelder Bibel 2006

 
 

І прыйшоў адзін із сямёх Ангелаў, што мелі сем чараў, і прамовіў да мяне, кажучы мне: падыдзі, я пакажу табе суд (над) вялікай блудадзейкай, якая сядзіць на водах многіх,
 
Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm her! Ich will dir das Gericht über die große Hure zeigen, die an vielen Wassern sitzt,

зь якой блудадзеялі валадары зямлі, і былі напоены віном блудадзейства ейнага жыхары зямлі.
 
mit der die Könige der Erde Unzucht[1] getrieben haben; und die Bewohner der Erde sind trunken geworden von dem Wein ihrer Unzucht[2].

І ён завёў мяне ў пустэльню ў духу, і я ўбачыў жанчыну, якая сядзіць на зьверы барвовым, поўным імёнаў блюзьнерскіх, які мае сем галоў і дзесяць рогаў.
 
Und er führte mich im Geist hinweg in eine Wüste; und ich sah eine Frau auf einem scharlachroten Tier sitzen, das voller Lästernamen war und sieben Köpfe und zehn Hörner hatte.

І гэта жанчына, апранутая ў пархвіру і (вопратку) барвовую, і ўпрыгожаная золатам і каштоўным камнем і пэрламі, мела залатую чару ў руцэ сваёй, поўную агідаў і бруду блудадзейства свайго.
 
Und die Frau war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen, und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voller Gräuel und Unreinheit ihrer Unzucht[3];

І на лобе ейным напісана імя: тайна, Бабілёнія вялікая, матка блудадзеяк і агідаў зямлі.
 
und sie hatte an ihrer Stirn einen Namen geschrieben, ein Geheimnis: Babylon[4], die Große, die Mutter der Huren und der Gräuel der Erde.

І я ўбачыў гэту жанчыну, якая ўпілася крывёю сьвятых і крывёю сьведкаў Ісуса. І я зьдзівіўся, гледзячы на яе, зьдзіўленьнем вялікім.
 
Und ich sah die Frau trunken vom Blut der Heiligen und vom Blut der Zeugen Jesu. Und ich wunderte mich, als ich sie sah, mit großer Verwunderung.

І сказаў мне Ангел: чаго ты зьдзівіўся? Я скажу табе тайну гэтай жанчыны і зьвера, які носіць яе, які мае сем галоў і дзесяць рогаў.
 
Und der Engel sprach zu mir: Warum wundertest du dich? Ich will dir das Geheimnis der Frau sagen und des Tieres, das sie trägt und die sieben Köpfe und die zehn Hörner hat.

Зьвер, якога ты ўбачыў, быў, і няма яго, і мае падняцца з бяздоньня і пайсьці ў пагібель; і зьдзівуюцца жыхары зямлі, чые імёны ня запісаны ў скрутак жыцьця ад стварэньня сьвету, бачучы зьвера, што (ён) быў, і няма яго, хаця (ён) ёсьць.
 
Das Tier, das du gesehen hast, war und ist nicht und wird aus dem Abgrund heraufsteigen und geht ins Verderben; und die Bewohner der Erde, deren Namen nicht im Buch des Lebens geschrieben sind von Grundlegung der Welt an, werden sich wundern, wenn sie das Tier sehen, dass es war und nicht ist und da sein wird.

Тут розум, які мае мудрасьць. Сем галоў ёсьць сем гор, дзе гэта жанчына сядзіць на іх;
 
Hier ist der Verstand ‹nötig›, der Weisheit hat: Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf denen die Frau sitzt. Und es sind sieben Könige:

і сем валадароў, із каторых пяць упалі, а адзін ёсьць, (а) другі яшчэ ня прыйшоў, і калі прыйдзе, нядоўга ён мае заставацца.
 
Die fünf ‹ersten› sind gefallen, der eine ist, der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muss er eine kurze Zeit bleiben.

І зьвер, які быў, і няма (яго), і ён ёсьць восьмы, і із сямёх ён, і ідзе ў пагібель.
 
Und das Tier, das war und nicht ist, es ist selbst sowohl ein achter als auch von den sieben und geht ins Verderben.

І дзесяць рогаў, каторыя ты ўбачыў, ёсьць дзесяць валадароў, якія валадарства яшчэ ня прынялі, але ўладу як валадары на адну гадзіну прымуць разам са зьверам.
 
Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, sind zehn Könige, die noch kein Königreich[5] empfangen haben, aber mit dem Tier eine Stunde[6] Macht[7] wie Könige empfangen.

Яны маюць адну думку, і сілу і ўладу сваю перадаюць зьверу.
 
Diese haben einen Sinn und geben ihre Kraft und Macht[8] dem Tier.

Яны будуць весьці вайну зь Ягняком, і Ягняк пераможа іх, таму што Ён Госпад валадароў і Кароль (над) каралямі, і тыя, што зь Ім — пакліканыя і выбраныя і верныя.
 
Diese werden mit dem Lamm Krieg führen, und das Lamm wird sie überwinden; denn es ist Herr der Herren und König der Könige, und die mit ihm ‹sind, sind› Berufene und Auserwählte und Treue.

І кажа мне: воды, якія ты ўбачыў, дзе сядзіць блудадзейка — народы і натоўпы, і плямёны, і мовы.
 
Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, wo die Hure sitzt, sind Völker und Völkerscharen[9] und Nationen und Sprachen;

І дзесяць рогаў, якія ты ўбачыў на зьверу, яны ўзьнянавідзяць блудадзейку і спустошаць яе, і аголяць, і зьядуць яе цела, і спаляць яе ў агні.
 
und die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier, diese werden die Hure hassen und werden sie verwüsten und nackt machen und werden ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen.

Бо Бог палажыў на сэрцы ім учыніць намер Ягоны, і выканаць адну волю і аддаць валадарства іхнае зьверу, дакуль ня споўняцца словы Бога.
 
Denn Gott hat in ihre Herzen gegeben, seinen[10] Sinn zu tun und in einem Sinn zu handeln[11] und ihr Königreich[12] dem Tier zu geben, bis die Worte Gottes vollendet sein werden.

І жанчына, якую ты ўбачыў, ёсьць мясьціна (у сэнсе: места, горад) вялікая, якая мае панаваньне над валадарамі зямлі.
 
Und die Frau, die du gesehen hast, ist die große Stadt, welche die Königsherrschaft über die Könige der Erde hat.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 15,7
1 ⓑ – Jer 51,13
2 [1] – o. Hurerei
2 ⓒ – Kap. 18,3.9; Jes 23,17
2 [2] – o. Hurerei
2 ⓓ – Kap. 14,8
3 ⓔ – Kap. 12,3
4 ⓕ – Kap. 18,16
4 [3] – o. Hurerei
4 ⓖ – Jer 51,7
5 [4] – vielleicht verschlüsselte Bezeichnung für Rom
5 ⓗ – Kap. 14,8
6 ⓘ – Kap. 16,6
7 ⓙ – Kap. 13,1
8 ⓚ – Kap. 11,7
8 ⓛ – Kap. 19,20
8 ⓜ – Kap. 3,5.10
8 ⓝ – Kap. 13,3
9 ⓞ – Kap. 13,18
9 ⓟ – Kap. 13,1
11 ⓠ – Kap. 19,20
12 ⓡ – Dan 7,20.24
12 [5] – o. keine Königsherrschaft
12 [6] – d. h. für ganz kurze Zeit
12 [7] – o. Vollmacht
13 [8] – o. Vollmacht
14 ⓢ – Kap. 16,14
14 ⓣ – Apg 10,36
14 ⓤ – Kap. 19,16; 1Tim 6,15
14 ⓥ – 1Thes 4,14
14 ⓦ – Hebr 3,1
14 ⓧ – Röm 11,7
14 ⓨ – Eph 1,1
15 [9] – o. Volksmengen
15 ⓩ – Jes 8,7; Jer 47,2
16 ⓐ – Kap. 18,8; Hes 16,40.41
17 [10] – d. h. des Tieres
17 [11] – w. einen Sinn zu tun
17 [12] – o. ihre Königsherrschaft
18 ⓑ – Kap. 18,10
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.