Ездра 1 глава

Первая книга Ездры
Под редакцией Кулаковых → Schlachter Bibel 1951

 
 

В первый год правления персидского царя Кира1 во исполнение слова ГОСПОДНЕГО, сказанного Иеремией,2 ГОСПОДЬ побудил дух персидского царя Кира, и тот велел провозгласить по всему своему царству письменно и устно:
 
Im ersten Jahre Kores`, des Königs von Persien, (damit erfüllt würde das durch den Mund Jeremias geredete Wort des HERRN), erweckte der HERR den Geist des Kores, des Königs von Persien, so daß er durch sein ganzes Königreich ausrufen und auch schriftlich bekanntmachen ließ:

«Так говорит Кир, царь персидский! Все царства земли даровал мне ГОСПОДЬ, Бог Небесный, и теперь Он повелел мне построить Ему Храм в Иерусалиме, что в Иудее.
 
So spricht Kores, der König von Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und er selbst hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist.

Каждый из вас, кто принадлежит к Его народу, — да пребудет с ним его Бог! — пусть отправится теперь в Иерусалим, что в Иудее, и строит Храм ГОСПОДУ, Богу Израиля — Тому Богу, Который в Иерусалиме.
 
Wer irgend unter euch zu seinem Volk gehört, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott zu Jerusalem.

И где бы ни жил любой из оставшихся в тех местах иудеев, пусть местные жители помогут ему серебром, золотом, разным добром, скотом и добровольными дарами на Храм Бога в Иерусалиме».
 
Und wer noch übrig ist an allen Orten, wo er als Fremdling weilt, dem sollen die Leute seines Ortes helfen mit Silber und Gold und Fahrnis und Vieh nebst freiwilligen Gaben für das Haus Gottes zu Jerusalem.

Собрались старейшины3 колена Иуды и Вениамина, священники и левиты и все, чей дух Бог побудил, и отправились строить Храм ГОСПОДЕНЬ в Иерусалиме.
 
Da machten sich die Familienhäupter von Juda und Benjamin auf und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, um hinaufzuziehen, das Haus des HERRN, welches zu Jerusalem ist, zu bauen.

А все, кто жил подле них, вручили им4 серебряные сосуды, золото, разное добро, скот и драгоценности, помимо прочих добровольных даров.
 
Und alle ihre Nachbarn stärkten ihnen die Hände mit silbernen und goldenen Geräten, mit Fahrnis und Vieh und Kleinodien, außer dem, was sie freiwillig gaben.

Царь Кир повелел принести храмовую утварь, что была захвачена Навуходоносором в Иерусалиме и оставлена в храме его богов.
 
Und der König Kores gab die Geräte des Hauses des HERRN heraus, die Nebukadnezar aus Jerusalem genommen und in das Haus seines Gottes getan hatte.

Эту утварь персидский царь Кир передал казначею Митредату, а тот вручил ее Шешбаццару,5 предводителю иудеев.
 
Kores, der König von Persien, gab sie heraus durch Mitredat, den Schatzmeister, und zählte sie Sesbazzar, dem Fürsten von Juda, dar.

Там насчитывалось тридцать золотых сосудов,6 тысяча серебряных сосудов, двадцать девять ножей,
 
Und dies ist ihre Zahl: dreißig goldene Becken, tausend silberne Becken, neunundzwanzig Schalen.

тридцать золотых чаш, четыреста десять других7 серебряных чаш и тысяча других предметов.
 
Dreißig goldene Becher, und der silbernen Becher von zweiter Gattung vierhundertzehn, und tausend andere Geräte.

Всего там было пять тысяч четыреста предметов из золота и серебра, и всё это Шешбаццар взял с собой при возвращении переселенцев8 из Вавилона в Иерусалим.
 
Aller Geräte, der goldenen und silbernen, waren 5400. Diese alle brachte Sesbazzar hinauf mit denen, die aus der Gefangenschaft gen Jerusalem hinaufzogen.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Кир II Великий — персидский царь, правил Персией в 559−530 гг. до Р. Х. Здесь имеется в виду 538 / 539 г., когда Персия покорила Вавилон.
1  [2] — Букв.: из уст Иеремии; см. Иер 25:11−14; Иер 29:10−14.
5  [3] — Букв.: главы отеческих (домов).
6  [4] — Букв.: укрепили их руки.
8  [5] — Шешбаццар — возможно, имя Зоровавеля, официального предводителя первых переселенцев, назначенного царской властью.
9  [6] — Или: блюд; или: чанов.
10  [7] — Или: двойных.
11  [8] — Или: изгнанников.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.