Хр. в Филиппах 2 глава

Послание апостола Павла христианам в Филиппах
Под редакцией Кулаковых → Комментарии Скоуфилда

Под редакцией Кулаковых

1 Так если находите вы некое утешение во Христе, если значит для вас что-нибудь любовь, если сопричастны вы Духу и ведомо вам1 милосердие и сострадание, —
2 сделайте мою радость полной: держитесь одного образа мыслей, дорожите взаимной любовью и сердцем и умом будьте едины.2
3 Не делайте ничего из духа соперничества или тщеславия, но в смирении каждый почитай другого выше себя;
4 заботьтесь не только о своем, но [и] о благе других.
5 И на всё это у вас должен быть тот же взгляд, что и у Христа Иисуса:
6

Он, по самой природе Своей Богом будучи,3
за это Свое равенство Богу не держался,4

7

Божественностью Своей поступился5 и принял образ раба,
уподобившись смертному человеку.
И по виду Своему признанный всеми за человека,6

8

Он в смирении Своем и послушании смерть принял,
смерть на кресте.

9

Потому Бог и вознес Его высоко,
и даровал Ему имя всех иных имен превыше,

10

дабы все на небесах, на земле и под землей
колени свои преклонили
пред именем7 Иисуса,

11

и во славу Бога Отца всякий язык
провозгласил8 Господом Иисуса Христа.

12 Итак, возлюбленные мои, всегда послушные, — не только когда я с вами, но еще более теперь, когда меня нет рядом, — со страхом и трепетом достигайте спасения своего,9
13 ведь это Сам Бог для исполнения Своего благого намерения10 дает вам и желание, и силу действовать.
14 Всё делайте без ропота и споров,11
15 чтобы невинными вам быть и сердцем чистыми, чтобы и впредь непорочными детьми Божьими сиять вам, как звездам во вселенной, в этом бесчестном и растленном мире,12
16 предлагая погибающим слово жизни.13 Тогда смогу я в день Христов гордиться тем, что усилия мои и труд мой не были напрасны.14
17 Но если на жертву вашу и на служение веры вашей предстоит пролиться и моей крови как жертвенному возлиянию, то и этому я радуюсь и разделяю эту радость свою со всеми вами.
18 И вы также радуйтесь и разделите со мной эту радость.
19 Надеюсь, если угодно то будет Господу Иисусу,15 вскоре послать к вам Тимофея, чтобы, всё о вас узнав, мог я успокоиться.
20 Нет у меня здесь никого, кто, разделяя мои чувства, столь же искренно заботился бы о вас:16
21 все преследуют свои цели, но не ту, что у Иисуса Христа.
22 Испытанная же верность Тимофея вам известна: как сын с отцом17 служил он вместе со мной делу благовестия.
23 Поэтому и надеюсь я именно его послать незамедлительно, как только прояснится мое положение;
24 впрочем, и сам я скоро приду — уверенность моя в Господе.
25 Но всё же я счел нужным прежде отправить к вам брата Эпафродита, моего сподвижника и соратника, которого вы и прислали заботиться обо мне.
26 Он истосковался по всем вам18 и не находил себе покоя, узнав, что вы прослышали о его болезни.
27 Да он и правда был смертельно болен, но Бог миловал его, и не только его, но и меня, чтобы не прибавилась мне к одной печали еще и другая.
28 Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился.
29 Примите же его как брата в Господе: радостно, сердечно.19 Почитайте таких, как он.
30 Ведь он, ревнуя о деле Христовом,20 был близок к смерти, он жизнью рисковал, чтобы своим служением мне восполнить ваше отсутствие.

Комментарии Скоуфилда

К этой главе нет комментариев.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: если (есть) какое утешение/ободрение во Христе, если (есть) какое ободрение/сострадание любви (или: побуждающая сила в любви), если (есть) какое общение/общность Духа, и (есть) какое.
2  [2] — Букв.: имея одну и ту же любовь, будьте единодушны и едины в мыслях.
6  [3] — Букв.: будучи в образе Божьем. Здесь слово «образ» — греч. морфэ — означает такое внешнее проявление, которое соответствует сущности, в отличие от греч. существительного схема в 2:7, означающего внешний вид, который может быть и временным.
6  [4] — Или: это Свое равенство Богу не держал как нечто похищенное.
7  [5] — Букв.: опустошил/умалил Себя.
7  [6] — Или: и по виду став как человек.
10  [7] — Букв.: во имя.
11  [8] — Или: исповедал/признал.
12  [9] — Или: хлопочите… о своем спасении; букв.: добивайтесь… своего спасения/способствуйте/оканчивайте спасение свое.
13  [10] — Друг. возм. пер.: превосходя (ваши самые) благие намерения.
14  [11] — Или: раздумий/сомнений.
15  [12] — Букв.: роде/поколении.
16  [13] — Друг. возм. пер.: твердо держась слова жизни.
16  [14] — Букв.: что не тщетно бежал (в состязании) и не тщетно потрудился.
19  [15] — Букв.: надеюсь же в Господе Иисусе.
20  [16] — Или: кто по-настоящему позаботится о ваших (нуждах).
22  [17] — Букв.: как дитя отцу.
26  [18] — В некот. рукописях: он страстно желал всех вас увидеть.
29  [19] — Букв.: примите его… со всякой радостью.
30  [20] — В некот. рукописях: Господнем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.