Offenbarung 20 глава

Offenbarung
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herabkommen, der den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand hatte.
 
И увидел я ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей.

Und er griff[1] den Drachen, die alte Schlange, die der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre
 
Он взял дракона, змея древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал его на тысячу лет,

und warf ihn in den Abgrund und schloss zu und versiegelte über ihm, damit er nicht mehr die Nationen verführe, bis die tausend Jahre vollendet sind. Nach diesem muss er für kurze Zeit losgelassen werden.
 
и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же этого ему должно быть освобожденным на малое время.

Und ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und das Gericht wurde ihnen übergeben; und ‹ich sah› die Seelen derer, die um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen enthauptet worden waren, und die, welche das Tier und sein Bild nicht angebetet und das Malzeichen nicht an ihre Stirn und an ihre Hand angenommen hatten, und sie wurden lebendig[2] und herrschten mit dem Christus tausend Jahre.
 
И увидел я престолы и сидящих на них, которым дано было судить, и души обезглавленных за свидетельство Иисуса и за Слово Божие, которые не поклонились зверю, ни образу его и не приняли начертания на чело свое и на руку свою. Они ожили и царствовали со Христом тысячу лет.

Die Übrigen der Toten wurden nicht lebendig[3], bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.
 
Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это — первое воскресение.

Glückselig und heilig, wer teilhat an der ersten Auferstehung! Über diese hat der zweite Tod keine Macht[4], sondern sie werden Priester Gottes und des Christus sein und mit ihm herrschen die tausend Jahre.
 
Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет.

Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden
 
Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их — как песок морской.

und wird hinausgehen, die Nationen zu verführen, die an den vier Ecken der Erde sind, den Gog und den Magog, um sie zum Krieg zu versammeln; deren Zahl ist wie der Sand des Meeres.
 
И вышли на ширину земли, и окружили стан святых и город возлюбленный.

Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umzingelten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt; und Feuer kam aus dem Himmel herab und verschlang sie.
 
И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их;

Und der Teufel, der sie verführte, wurde in den Feuer— und Schwefelsee geworfen, wo sowohl das Tier als auch der falsche Prophet sind; und sie werden Tag und Nacht gepeinigt werden von Ewigkeit zu Ewigkeit[5].
 
а дьявол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков.

Und ich sah einen großen weißen Thron und den, der darauf saß[6], vor dessen Angesicht die Erde entfloh und der Himmel, und keine Stätte wurde für sie gefunden.
 
И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.

Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen[7], vor dem Thron stehen, und Bücher wurden geöffnet; und ein anderes Buch wurde geöffnet, welches das des Lebens ist. Und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken.
 
И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни. И судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими.

Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades[8] gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken.
 
Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.

Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee[9].
 
И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая.

Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buch des Lebens, so wurde er in den Feuersee geworfen.
 
И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Lk 8,31
2 [1] – o. nahm gefangen
2 ⓑ – Kap. 12,9
3 ⓒ – Kap. 9,1
3 ⓓ – Kap. 12,9; 2Thes 2,9.10
3 ⓔ – V. 7.8
4 ⓕ – Dan 7,9
4 ⓗ – Kap. 1,2
4 ⓘ – Kap. 6,9
4 ⓙ – Kap. 13,16
4 [2] – w. lebten
4 ⓚ – Kap. 5,10
5 [3] – w. lebten nicht
5 ⓛ – 1Kor 15,23
6 ⓜ – Kap. 2,11
6 [4] – o. Vollmacht
6 ⓝ – Joh 5,29
6 ⓞ – Kap. 1,6
8 ⓟ – V. 3
8 ⓠ – Kap. 7,1
8 ⓡ – Jos 11,4; Hes 38,2.9.15
9 ⓢ – Dan 7,21
9 ⓣ – Ps 87,2; Jer 12,7
10 ⓥ – Kap. 16,13
10 [5] – w. in die Zeitalter der Zeitalter
10 ⓦ – Kap. 14,10.11
11 [6] – o. sitzt
11 ⓧ – Kap. 4,2
11 ⓨ – Ps 114,3
11 ⓩ – Kap. 16,20; 21,1; Jes 51,6; 2Petr 3,10
11 ⓐ – Kap. 12,8
12 [7] – d. h. die Geringen
12 ⓑ – Dan 7,10
12 ⓒ – Kap. 3,5
13 [8] – d. i. das Totenreich
13 ⓔ – Lk 20,38; Apg 24,15
14 ⓖ – 1Kor 15,26
14 ⓗ – Kap. 2,11
14 [9] – o. Dieser zweite Tod ist der Feuersee
15 ⓘ – Kap. 3,5
15 ⓙ – Kap. 19,20; Mt 25,41
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.