1 Фессалоникийцам 3 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Библейской Лиги ERV → New American Standard Bible

 
 

Мы не смогли прийти к вам, но, будучи не в силах больше ждать, мы решили остаться одни в Афинах,
 
Therefore when we could endure it no longer, we thought it best to be left behind at Athens alone,

а Тимофея, нашего брата и товарища по трудам в Боге и проповеди Благовестия Христа, мы послали к вам. Он ободрил и укрепил вас в вашей вере,
 
and we sent Timothy, our brother and God’s fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you as to your faith,

чтобы никто не обеспокоился из-за преследований, которым мы подверглись. Ведь вы сами знаете, что нам необходимо вынести эти испытания.
 
so that no one would be disturbed by these afflictions; for you yourselves know that we have been destined for this.

Даже когда мы были с вами, то неоднократно предостерегали вас о тех гонениях, через которые нам суждено пройти. Как вам хорошо известно, всё именно так и случилось.
 
For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it came to pass, as you know.

И потому, будучи не в состоянии больше ждать, я послал Тимофея выяснить, насколько крепка ваша вера. Я опасался, что дьявол одолеет вас своими искушениями, сделав все наши труды напрасными.
 
For this reason, when I could endure it no longer, I also sent to find out about your faith, for fear that the tempter might have tempted you, and our labor would be in vain.

Но Тимофей только что возвратился из Фессалоник и сообщил нам добрую весть о вере и любви вашей. Он сказал, что вы всегда добром вспоминаете нас и томитесь желанием увидеться с нами. Мы и сами жаждем того же.
 
But now that Timothy has come to us from you, and has brought us good news of your faith and love, and that you always think kindly of us, longing to see us just as we also long to see you,

Братья и сёстры, несмотря на наше бедственное положение и гонения, которым мы подверглись, вести о вашей вере ободрили нас.
 
for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;

Узнав, что вы тверды в Господе, мы обрели новую жизнь.
 
for now we really live, if you stand firm in the Lord.

Как возблагодарить нам Бога в достаточной мере за ту радость, которую мы испытываем благодаря вам перед нашим Богом?
 
For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice before our God on your account,

Днём и ночью мы изо всех сил молимся, чтобы вновь увидеть вас и дать вам всё необходимое для укрепления вашей веры.
 
as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith?

Так пусть же наш Бог, Отец и Господь Иисус подготовят путь к вам!
 
Now may our God and Father Himself and Jesus our Lord direct our way to you;

Мы молимся Господу, чтобы Он увеличил вашу любовь друг к другу и ко всем людям, подобно той любви, которою мы испытываем к вам.
 
and may the Lord cause you to increase and abound in love for one another, and for all people, just as we also do for you;

Пусть Он укрепит вас и сделает непорочными в святости перед нашим Богом и Отцом до пришествия нашего Господа Иисуса со всеми святыми Своими.
 
so that He may establish your hearts without blame in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.