Amos 7 глава

Amos
English Standard Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

This is what the Lord God showed me: behold, he was forming locusts when the latter growth was just beginning to sprout, and behold, it was the latter growth after the king’s mowings.
 
Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Он создал саранчу в начале произрастания поздней травы, и это была трава после царского покоса.

When they had finished eating the grass of the land, I said, “O Lord God, please forgive! How can Jacob stand? He is so small!”
 
И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: Господи Боже! пощади; как устоит Иаков? он очень мал.

The Lord relented concerning this: “It shall not be,” said the Lord.
 
И пожалел Господь о том; «не будет сего», сказал Господь.

This is what the Lord God showed me: behold, the Lord God was calling for a judgment by fire, and it devoured the great deep and was eating up the land.
 
Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Господь Бог произвел для суда огонь, — и он пожрал великую пучину, пожрал и часть земли.

Then I said, “O Lord God, please cease! How can Jacob stand? He is so small!”
 
И сказал я: Господи Боже! останови; как устоит Иаков? он очень мал.

The Lord relented concerning this: “This also shall not be,” said the Lord God.
 
И пожалел Господь о том; «и этого не будет», сказал Господь Бог.

This is what he showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.
 
Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.

And the Lord said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them;
 
И сказал мне Господь: что ты видишь, Амос? Я ответил: отвес. И Господь сказал: вот, положу отвес среди народа Моего, Израиля; не буду более прощать ему.

the high places of Isaac shall be made desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste, and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.”
 
И опустошены будут [жертвенные] высоты Исааковы, и разрушены будут святилища Израилевы, и восстану с мечом против дома Иеровоамова.

Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
 
И послал Амасия, священник Вефильский, к Иеровоаму, царю Израильскому, сказать: Амос производит возмущение против тебя среди дома Израилева; земля не может терпеть всех слов его.

For thus Amos has said, “‘Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’”
 
Ибо так говорит Амос: «от меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей».

And Amaziah said to Amos, “O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,
 
И сказал Амасия Амосу: провидец! пойди и удались в землю Иудину; там ешь хлеб, и там пророчествуй,

but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”
 
а в Вефиле больше не пророчествуй, ибо он святыня царя и дом царский.

Then Amos answered and said to Amaziah, “I wasa no prophet, nor a prophet’s son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.
 
И отвечал Амос и сказал Амасии: я не пророк и не сын пророка; я был пастух и собирал сикоморы.

But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’
 
Но Господь взял меня от овец и сказал мне Господь: «иди, пророчествуй к народу Моему, Израилю».

Now therefore hear the word of the Lord. “You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.’
 
Теперь выслушай слово Господне. Ты говоришь: «не пророчествуй на Израиля и не произноси слов на дом Исааков».

Therefore thus says the Lord: “‘Your wife shall be a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided up with a measuring line; you yourself shall die in an unclean land, and Israel shall surely go into exile away from its land.’”
 
За это, вот что говорит Господь: жена твоя будет обесчещена в городе, сыновья и дочери твои падут от меча, земля твоя будет разделена межевою вервью, а ты умрешь в земле нечистой, и Израиль непременно выведен будет из земли своей.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
14 сикомора — дерево, египетская смоковница, разновидность инжира.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.