Maleachi 1 глава

Maleachi
Luther Bibel 1545 → Перевод Десницкого

 
 

Dies ist die Last, die der HErr redet wider Israel durch Maleachi.
 
Обличение.Слово Господне к Израилю через Малахию

Ich hab euch lieb, spricht der HErr. So sprechet ihr: Womit hast du uns lieb? Ist nicht Esau Jakobs Bruder? spricht der HErr; noch hab ich Jakob lieb
 
— Я люблю вас, — Господь сказал, —а вы спрашиваете: «в чем любовь Твоя?»Разве Исав — Иакову не брат?Вот что Господь произнес!Иакова Я возлюбил,

und hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht und sein Erbe den Drachen zur Wüste.
 
а Исава отверг.Горы его Я в пустошь обратил,удел его — шакалам пустыни дал.

Und ob Edom sprechen würde: Wir sind verderbet, aber wir wollen das Wüste wieder erbauen, so spricht der HErr Zebaoth also: Werden sie bauen, so will ich abbrechen; und soll heißen die verdammte Grenze und ein Volk, über das, der HErr zürnet ewiglich.
 
Скажет Эдом: «Мы разорены,но отстроим разрушенное, всё вернем!»Так Господь Воинств ответит:они отстроят — а Я разорю,назовут их «страною зла»,на народе этом Господень гневостается навек.

Das sollen eure Augen sehen, und werdet sagen: Der HErr ist herrlich in den Grenzen Israels.
 
Увидят это ваши глаза,и скажете вы: «велик Господь,превыше границ Израиля Он!»

Ein Sohn soll seinen Vater ehren und ein Knecht seinen Herrn. Bin ich nun Vater, wo ist meine Ehre? Bin ich Herr, wo fürchtet man mich? spricht der HErr Zebaoth zu euch Priestern, die meinen Namen verachten. So sprechet ihr: Womit verachten wir deinen Namen?
 
Сын почитает отца,и раб — господина своего.Если Я Отец — то где же почет?Если ваш Господин — уважение где?Так говорит Господь Воинств вам,священникам, что презирают имя Мое.Скажете: «как презираем мы имя Твое?»

Damit, daß ihr opfert auf meinem Altar unrein Brot. So sprechet ihr: Womit opfern wir dir Unreines? Damit, daß ihr saget: Des HErrn Tisch ist verachtet.
 
Приносите на жертвенник Мойеду, негодную для жертвы,и говорите: «как презираем мы имя Твое?»Господню трапезу ничтожной зовете!

Und wenn ihr ein Blindes opfert, so muß es nicht böse heißen; und wenn ihr ein Lahmes oder Krankes opfert, so muß es auch nicht böse heißen. Bringe es deinem Fürsten! Was gilt's, ob du ihm gefallen werdest, oder ob er deine Person ansehen werde? spricht der HErr Zebaoth.
 
Приносите в жертву слепое —разве это не зло?Приносите хромое и больное —разве это не зло?Подари такое наместнику —благосклонно ли примет он дар,исполнит ли просьбу твою?Так говорит Господь Воинств!

So bittet nun GOtt, daß er uns gnädig sei! Denn solches ist geschehen von euch. Meinet ihr, er werde eure Person ansehen? spricht der HErr Zebaoth.
 
Мо́лите Бога: «помилуй нас!»С такими приношениями — послушает ли вас?Так говорит Господь Воинств!

Wer ist auch unter euch, der eine Tür zuschließe? Ihr zündet auf meinem Altar kein Feuer an umsonst. Ich habe kein Gefallen an euch, spricht der HErr Zebaoth, und das Speisopfer von euren Händen ist mir nicht angenehm.
 
Лучше б один из вас двери Храма затворил,на жертвеннике — впустую не жгли б огня.Недоволен Я вами, Господь Воинств сказал,приношения из ваших рук не приму!

Aber vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang soll mein Name herrlich werden unter den Heiden, und an allen Orten soll meinem Namen geräuchert und ein rein Speisopfer geopfert werden; denn mein Name soll herrlich werden unter den Heiden, spricht der HErr Zebaoth.
 
От востока солнца и до западавелико средь народов имя Мое,на всяком месте будут Мне воскурять,чистые дары приносить,ибо велико средь народов имя Мое.Так говорит Господь Воинств!

Ihr aber entheiliget ihn, damit daß ihr saget: Des HErrn Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet samt seiner Speise.
 
А вы оскверняете его,трапезу Господню объявляя нечистой,ничтожной — поданную к ней еду.

Und ihr sprechet: Siehe, es ist nur Mühe! und schlaget es in den Wind spricht der HErr Zebaoth. Und ihr opfert, das geraubet, lahm und krank ist, und opfert dann Speisopfer her. Sollte mir solches gefallen von eurer Hand? spricht der HErr.
 
А еще говорите: «Тяжкий труд!»а сами плюете на него.Так говорит Господь Воинств!Приносите, что отняли у других,хромое или больное — вот ваш дар.Благосклонно приму ли его от вас?Говорит Господь!

Verflucht sei der Vorteilische, der in seiner Herde ein Männlein hat, und wenn er ein Gelübde tut, opfert er dem HErrn ein untüchtiges! Denn ich bin ein großer König, spricht der HErr Zebaoth, und mein Name ist schrecklich unter den Heiden.
 
Проклят хитрец! Он дал обет,хороший баран в его стаде был,а Владыке своему он увечного принес.Я великий Царь, говорит Господь Воинств,трепещут народы пред именем Моим!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.