Jesaja 1 глава

Jesaja
Luther Bibel 1545 → Перевод Десницкого

 
 

Dies ist das Gesicht Jesajas, des Sohns Amoz, welches er sah von Juda und Jerusalem zur Zeit Usias, Jothams, Ahas und Jehiskias, der Könige Judas.
 
Видение об Иудее с Иерусалимом, которое было пророку Исайе, сыну Амоца, когда в Иудее царствовали Уззия, а затем Йотам, Ахаз и Хизкия.

Höret, ihr Himmel, und Erde, nimm zu Ohren! Denn der HErr redet: Ich habe Kinder auferzogen und erhöhet, und sie sind von mir abgefallen.
 
Слушай, небо, и внимай, земля,ибо Господь говорит!— Я сыновей взрастил и воспитал,а они восстали на Меня!

Ein Ochse kennet seinen Herrn und ein Esel die Krippe seines Herrn; aber Israel kennet es nicht, und mein Volk vernimmt es nicht.
 
Знает бык своего господина,осел — хозяйские ясли,а Израиль не знает,Мой народ не разумеет!

O wehe des sündigen Volks, des Volks von großer Missetat, des boshaftigen Samens, der schädlichen Kinder, die den HErrn verlassen, den Heiligen in Israel lästern, weichen zurück!
 
Увы, греховное племя,народ, обремененный виной,злодейское семя, негодное потомство —оставили Господа,презрели Святыню Израиля,спиной к Нему повернулись!

Was soll man weiter an euch schlagen, so ihr des Abweichens nur desto mehr machet? Das ganze Haupt ist krank, das ganze Herz ist matt.
 
Сколько же еще вас бить?Мятеж за мятежом!Вся голова в ранах,сердце совсем истомилось.

Von der Fußsohle bis aufs Haupt ist nichts Gesundes an ihm, sondern Wunden und Striemen und Eiterbeulen, die nicht geheftet noch verbunden noch mit Öl gelindert sind.
 
С головы до ногне осталось живого места —синяки да открытые раны,не омыты, не обвязаны,маслом не смягчены.

Euer Land ist wüste, eure Städte sind mit Feuer verbrannt; Fremde verzehren eure Äcker vor euren Augen, und ist wüste, als das, so durch Fremde verheeret ist.
 
Разорена ваша земля,города огнем сожжены,и на ваших глазах ваши поляобирают чужаки —разгром, как от набега чужеземцев.

Was aber noch übrig ist von der Tochter Zion, ist wie ein Häuslein im Weinberge, wie eine Nachthütte in den Kürbisgärten, wie eine verheerte Stadt.
 
Осталась дочь Сионакак шалаш в винограднике,сторожка на поле,или город в осаде.

Wenn uns der HErr Zebaoth nicht ein weniges ließe überbleiben, so wären wir wie Sodom und gleichwie Gomorrha.
 
Не сохрани нам Господь Воинствмалого остатка —стали бы мы как Содом,уподобились бы Гоморре.

Höret des HErrn Wort, ihr Fürsten von Sodom; nimm zu Ohren unsers GOttes Gesetz, du Volk von Gomorrha!
 
Слушайте слово Господне,правители Содома!Внимай учению нашего Бога,народ Гоморры!

Was soll mir die Menge eurer Opfer? spricht der HErr. Ich bin satt der Brandopfer von Widdern und des Fetten von den Gemästeten und habe keine Lust zum Blut der Farren, der Lämmer und Böcke.
 
— К чему мне множество ваших жертв, —говорит Господь, —пресытился Я сожженными баранамии жиром отборного скота,не угодна мне кровьтельцов, баранов, козлов!

Wenn ihr hereinkommet zu erscheinen vor mir, wer fordert solches von euren Händen, daß ihr auf meinen Vorhof tretet?
 
Вы приходите предстать предо Мной —но кто требует от васво дворах Моих топтаться?

Bringet nicht mehr Speisopfer so vergeblich! Das Räuchwerk ist mir ein Greuel; der Neumonden und Sabbate, da ihr zusammenkommet und Mühe und Angst habt, deren mag ich nicht.
 
Ни к чему вам таскать приношения,воскурения Мне ненавистны!Новомесячия, субботы да собрания —не выношу, когда празднуют злодеи!

Meine Seele ist feind euren Neumonden und Jahrzeiten; ich bin derselbigen überdrüssig; ich bin's müde zu leiden.
 
Новомесячия ваши и торжестваМне ненавистны;для Меня они — бремя,устал его нести!

Und wenn ihr schon eure Hände ausbreitet, verberge ich doch meine Augen von euch; und ob ihr schon viel betet, höre ich euch doch nicht; denn eure Hände sind voll Bluts.
 
Простираете ко Мне руки —Я тогда отвожу глаза;множите молитвы — Я не слышу:руки ваши полны крови.

Waschet, reiniget euch, tut euer böses Wesen von meinen Augen, lasset ab vom Bösen!
 
Омойтесь, очиститесь!Удалите злодеяния своипрочь с глаз Моих,прекратите творить зло;

Lernet Gutes tun, trachtet nach Recht, helfet dem Unterdrückten, schaffet dem Waisen Recht und helfet der Witwen Sache!
 
научитесь творить добро,ищите правды,порицайте угнетателей,окажите справедливость сироте,правый суд подайте вдове.

So kommt dann und laßt uns miteinander rechten, spricht der HErr. Wenn teure Sünde gleich blutrot ist, soll sie doch schneeweiß werden, und wenn sie gleich ist wie Rosinfarbe, soll sie doch wie Wolle werden.
 
Вот тогда приходите, и рассудим! —говорит Господь.Если ваши грехи багровеют —отбелю их, подобно снегу,пламенеют, наливаясь алым —как новую шерсть, отмою.

Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen.
 
Добровольно Мне покоритесь —будете вкушать земные блага.

Weigert ihr euch aber und seid ungehorsam, so sollt ihr vom Schwert gefressen werden; denn der Mund des HErrn sagt es.
 
А если откажетесь, возмутитесь —самих вас пожрет меч.Так сказали уста Господни!

Wie gehet das zu, daß die fromme Stadt zur Hure worden ist? Sie war voll Rechts, Gerechtigkeit wohnete drinnen, nun aber Mörder.
 
Как же это сделалась блудницейпрежде верная столица,исполненная правосудия?Обитала в ней некогда правда,а теперь — убийцы.

Dein Silber ist Schaum worden und dein Getränk mit Wasser vermischt.
 
Серебро твое стало шлаком,вино разбавлено водою;

Deine Fürsten sind Abtrünnige und Diebsgesellen; sie nehmen alle gerne Geschenke und trachten nach Gaben; dem Waisen schaffen sie nicht Recht, und der Witwen Sache kommt nicht vor sie.
 
вожди твои — сообщники повстанцев,ворам приятели!Все они любят взятки,за подарками гоняются,за сироту не заступятся,до жалобы вдовы им нет дела.

Darum spricht der HErr HErr Zebaoth, der Mächtige in Israel: O weh! Ich werde mich trösten durch meine Feinde und mich rächen durch meine Feinde;
 
За это — пророчество вам от Владыки,Господа Воинств, Мощи Израиля:— Избавлюсь Я от врагов,отомщу неприятелям!

und muß meine Hand wider dich kehren und deinen Schaum aufs lauterste fegen und all dein Zinn wegtun
 
Занесу над тобой руку,очищу, как щелоком, твой нагар,твой шлак уничтожу!

und dir wieder Richter geben, wie zuvor waren, und Ratsherren wie im Anfang. Alsdann wirst du eine Stadt der Gerechtigkeit und eine fromme Stadt heißen.
 
Верну тебе судей, как прежде,советников, какие раньше были,и тогда назовут тебя городом праведным,столицей верной.

Zion muß durch Recht erlöset werden und ihre Gefangenen durch Gerechtigkeit,
 
Справедливость Сион искупит,обратившихся сынов его — праведность.

daß die Übertreter und Sünder miteinander zerbrochen werden, und die den HErrn verlassen, umkommen.
 
А злодеям и грешникам — одна гибель,забывшие Господа сгинут.

Denn sie müssen zuschanden werden über den Eichen, da ihr Lust zu habt, und schamrot werden über den Gärten, die ihr erwählet,
 
Стыд постигнет вас тогда за дубы священные,что так вам любезны,срам — за сады, что себе вы избрали!

wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser;
 
Будете как дуб с листвой опавшей,как сад, водой не орошенный.

wenn der Schutz wird sein wie Werg und sein Tun wie ein Funke, und beides miteinander angezündet werde, daß niemand lösche.
 
Сильный тогда станет паклей,а дело его — искрой,как займется — так никто не потушит.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.