3 Mose 27 глава

3 Mose
Luther Bibel 1984 → Библейской Лиги ERV

 
 

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
Господь сказал Моисею:

Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem HERRN ein Gelübde getan hat, das abgelöst werden soll, und es sich um einen Menschen handelt,
 
«Скажи народу Израиля: человек может дать особое обещание Господу. Он может пообещать посвятить человека Господу. И тогда этот человек будет служить Господу особым образом. Священник должен установить цену этому человеку. И если кто захочет выкупить его у Господа, людям необходимо будет заплатить за него эту цену.

so soll das deine Schätzung sein: Einen Mann von zwanzig bis sechzig Jahren sollst du schätzen auf fünfzig Lot Silber nach dem Gewicht des Heiligtums,
 
Цена мужчины в возрасте от двадцати до шестидесяти лет — 50 серебряных шекелей. (Вы должны пользоваться официальной мерой для серебра).

eine Frau auf dreißig Lot Silber.
 
Цена женщины от двадцати до шестидесяти лет — 30 шекелей.

Von fünf Jahren bis zwanzig Jahren sollst du, wenn es ein Mann ist, schätzen auf zwanzig Lot Silber, eine Frau aber auf zehn Lot Silber.
 
Цена мужчины от пяти до двадцати лет — 20 шекелей, а женщины от пяти до двадцати лет — 10 шекелей.

Von einem Monat an bis auf fünf Jahre sollst du, wenn es ein Knabe ist, schätzen auf fünf Lot Silber, ein Mädchen aber auf drei Lot Silber.
 
Цена ребёнка мужского пола от месячного возраста до пяти лет — 5 шекелей, а женского пола — 3 шекеля.

Bei sechzig Jahren und darüber sollst du, wenn es ein Mann ist, schätzen auf fünfzehn Lot Silber, eine Frau aber auf zehn Lot Silber.
 
Цена мужчины от шестидесяти лет и старше — 15 шекелей, а женщины — 10 шекелей.

Ist er aber zu arm, diese Schätzung zu zahlen, so soll er jenen Menschen vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen; er soll ihn aber schätzen nach dem, was der zu geben vermag, der das Gelübde getan hat.
 
Если же человек слишком беден, чтобы заплатить такую цену, приведите его к священнику, и тот решит, сколько денег может заплатить этот человек.

Ist es aber ein Tier, das man dem HERRN opfern darf: Jedes Tier, das man dem HERRN gibt, ist heilig.
 
В жертву Господу можно приносить некоторых животных. Если человек приведёт одного из этих животных, оно становится святым.

Man soll es nicht auswechseln noch tauschen, ein gutes gegen ein schlechtes oder ein schlechtes gegen ein gutes. Wenn aber jemand auswechselt ein Tier gegen das andere, so sollen sie beide heilig sein.
 
Если человек обещает отдать это животное Господу, он не должен пытаться заменить его другим животным, не должен выменивать его на что-то другое, подменять хорошее животное плохим или плохое хорошим. Если же человек всё же попытается заменить животных, то оба животных станут священными и оба будут принадлежать Господу.

Ist aber das Tier unrein, daß man es dem HERRN nicht opfern darf, so soll man es vor den Priester stellen,
 
Некоторых животных нельзя приносить в жертву Господу. Если человек принесёт одного из таких нечистых животных Господу, то эти животные должны быть отведены к священнику.

und der Priester soll es schätzen, ob es gut oder schlecht sei, und es soll bei des Priesters Schätzung bleiben.
 
Священник определит цену этому животному, хорошее оно или плохое; и как священник оценит, так и будет.

Will's aber jemand ablösen, der soll den fünften Teil über die Schätzung hinaus geben.
 
Если же человек захочет выкупить это животное, пусть добавит одну пятую часть к цене.

Wenn jemand sein Haus dem HERRN gelobt, daß es ihm heilig sei, so soll es der Priester schätzen, ob es gut oder schlecht sei, und wie es der Priester schätzt, so soll's bleiben.
 
Если человек посвящает свой дом в святыню Господу, священник должен определить стоимость дома, хорош ли дом или плох; как священник оценит его, так и будет.

Wenn es aber der, der es gelobt hat, ablösen will, so soll er den fünften Teil des Geldes, zu dem es geschätzt ist, hinzulegen, dann soll es ihm wieder gehören.
 
Но, если человек, который отдал дом, захочет получить его назад, он должен добавить к его цене одну пятую часть. Тогда дом будет снова принадлежать этому человеку.

Wenn jemand ein Stück Acker von seinem Erbgut dem HERRN gelobt, so soll es geschätzt werden nach der Aussaat. Ist die Aussaat ein Sack Gerste, so soll der Acker fünfzig Lot Silber gelten.
 
Если человек посвящает часть своих полей Господу, стоимость этих полей будет зависеть от того, сколько зерна нужно, чтобы их засеять; 50 шекелей серебра за каждый хомер ячменя.

Gelobt er seinen Acker vom Erlaßjahr an, so soll es bei dieser Schätzung bleiben.
 
Если человек отдаёт своё поле Богу в Юбилейный год, его стоимость будет такой, какой назначит её священник.

Hat er ihn aber nach dem Erlaßjahr gelobt, so soll der Priester das Geld berechnen nach den übrigen Jahren bis zum Erlaßjahr und ihn danach geringer schätzen.
 
Но если человек отдаёт своё поле после Юбилея, то священник должен определить его точную цену. Он должен сосчитать количество лет до следующего Юбилейного года и в соответствии с этим числом определить цену.

Will aber der, der ihn gelobt hat, den Acker ablösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, auf das er geschätzt ist, hinzulegen, so soll er wieder sein werden.
 
Если человек, который отдал поле, захочет выкупить его, он должен прибавить пятую часть к его стоимости. И тогда поле будет снова принадлежать этому человеку.

Wenn er ihn aber nicht ablöst und verkauft ihn dennoch einem andern, so kann er nicht mehr abgelöst werden,
 
Если же этот человек не выкупит поле, то оно навсегда будет принадлежать священникам. Если эта земля продана кому-то другому, этот первый человек не может выкупить землю.

sondern wenn dieser Acker im Erlaßjahr frei wird, soll er dem HERRN heilig sein wie ein gebannter Acker und soll des Priesters Eigentum sein.
 
Если человек не выкупил землю, тогда в год Юбилея поле будет оставаться посвящённым Господу и будет принадлежать священнику навечно!

Wenn aber jemand dem HERRN einen Acker gelobt, den er gekauft hat und der also nicht sein Erbgut ist,
 
Если человек посвящает Господу поле, которое он купил, и оно не является частью наследства его семьи,

so soll der Priester berechnen, was er gilt bis zum Erlaßjahr, und er soll diese Summe am selben Tage geben, daß sie dem HERRN heilig sei.
 
тогда священник должен сосчитать количество лет до года Юбилея и определить цену этой земли. После этого земля будет принадлежать Господу.

Aber im Erlaßjahr soll der Acker wieder an den gelangen, von dem er ihn gekauft hat, dem er als sein Erbgut gehört.
 
В год Юбилея земля будет принадлежать семье, которая первоначально владела ею.

Alle Schätzung soll geschehen nach dem Gewicht des Heiligtums; ein Lot aber hat zwanzig Gramm.
 
Пользуйтесь при оплате официальной мерой. Шекель по этой мере весит 20 гер.

Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN auch sonst gebührt, soll niemand geloben, es sei ein Stier oder Schaf; es gehört dem HERRN.
 
Люди могут давать быков и овец как особое приношение Господу. Но если это животное — первенец, то оно уже по закону о первенстве принадлежит Господу. Таких животных нельзя отдавать как особое приношение.

Ist es aber unreines Vieh, so soll man es ablösen nach der Schätzung und darüber hinaus geben den fünften Teil. Will man es nicht ablösen, so werde es verkauft nach der Schätzung.
 
Первенцев из скота люди должны посвящать Господу. Но, если это животное нечистое, тогда человек должен его выкупить. Священник определит цену животного, и человеку необходимо будет добавить пятую часть. Если же человек не выкупит это животное, тогда священник должен продать его за ту цену, которую он назначил.

a Man soll Gebanntes nicht verkaufen oder ablösen, das jemand dem HERRN durch einen Bann geweiht hat, von allem, was sein ist, es seien Menschen, Vieh oder Erbacker; denn alles Gebannte ist ein Hochheiliges dem HERRN.
 
Люди приносят Господу особое приношение. Это приношение принадлежит только Господу и не может быть выкуплено или продано. Таким приношением могут быть люди, животные и поля из семейного владения. Всё это принадлежит Господу.

Man soll auch keinen gebannten Menschen loskaufen; er soll des Todes sterben.
 
Если это особое приношение — человек, то его нельзя выкупить. Он должен быть убит.

Alle Zehnten im Lande, vom Ertrag des Landes und von den Früchten der Bäume, gehören dem HERRN und sollen dem HERRN heilig sein.
 
Десятая часть всего урожая принадлежит Господу. Это значит, что десятая часть урожаев с полей и фруктов с плодовых деревьев принадлежит Господу.

Will aber jemand seinen Zehnten ablösen, der soll den fünften Teil darüber hinaus geben.
 
Если человек хочет получить назад свою десятую долю, он должен добавить одну пятую часть к её стоимости, а потом выкупить её.

Und alle Zehnten von Rindern und Schafen, alles, was unter dem Hirtenstabe hindurchgeht, jedes zehnte davon soll heilig sein dem HERRN.
 
Священники будут брать каждого десятого животного у владельца быков или овец. Каждое десятое животное будет принадлежать Господу.

Man soll nicht fragen, ob es gut oder schlecht sei, man soll's auch nicht auswechseln. Wenn es aber jemand auswechselt, soll beides heilig sein und darf nicht abgelöst werden.
 
Владельцу не надо беспокоиться о том, хорошее это животное или плохое. Он не должен заменять одного животного другим. Если же он решит заменить животное, то оба животных будут принадлежать Господу. Это животное не может быть выкуплено».

Das sind die Gebote, die der HERR dem Mose gebot für die Israeliten auf dem Berge Sinai.
 
Вот заповеди, которые Господь передал народу Израиля через Моисея на горе Синай.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.