1 да Цімахвея 6 глава

Першае Пасланьне Паўлы да Цімахвея
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Русского Библейского Центра

 
 

Рабы́, што пад ярмом, павінны лічыць паноў сваіх годнымі ўсякае пашаны, каб ня было ганьбаваньня на імя Божае і на навуку.
 
Рабы как люди зависимые должны всячески оберегать честь своих господ, чтобы не было хулы на Божье имя и учение.

Тыя-ж, што ве́рных маюць за паноў, няхай ня будуць нядбалымі, бо яны — браты; але тым бале́й няхай паслугуюць ім, што яны ве́рныя і ўмілаваныя, прымаючы дабро. Гэтага навучай і заклікай.
 
Те, у кого верующий господин, не должны держать себя с ним развязно, наоборот, должны служить ему с еще большей охотой, потому что они братья. И хорошо же им служить брату верующему и Богом любимому! Этому учи, на это наставляй.

Калі-ж хто навучае інакш і ня йдзе́ за здаровымі словамі Госпада нашага Ісуса Хрыста і за навукай аб багабойнасьці,
 
Некоторые отвернулись от здравого слова Господа нашего Иисуса Христа, от учения о благочестии. Учат иному.

той загардзе́ў, нічога ня ве́даючы, але хворы на змаганьне і спрэчкі, ад чаго бывае зайздрасьць, сварка, лаянкі, благія падазрэньні,
 
Да и спесивы. При всем своем невежестве, они заражены безумием препирательства и состязаний в краснобайстве. Отсюда зависть, распри, оскорбительные выпады, вздорные подозрения.

пустыя гутаркі між людзьмі папсаванага розуму, што згубілі праўду і думаюць, быццам багабойнасьць служыць дзеля прыбытку. Ухіляйся ад гэтакіх.
 
Одни только пустые споры поврежденных умов, чуждых истине! Надеются что-то приобрести за счет благочестия.

Вялікі-ж набытак быць багабойным і здаволеным.
 
Но благочестие само по себе есть огромное, счастливое приобретение.

Бо мы нічога ня прыне́сьлі на сьве́т; дык ясна, што й нічога вы́нясьці ня можам.
 
Мы ничего не принесли с собой в этот мир. Понятно, что ничего не можем и унести.

Маючы-ж ежу і вопратку, будзем здаволены гэтым.
 
Есть хлеб и рубаха, будем довольны этим.

Тыя-ж, што жадаюць узбага́чвацца, па́даюць у спакушэньне і ў се́ці, і ў многія неразумныя і шкадлівыя пажаданьні, што топяць людзе́й у зьніштажэньні й загубе;
 
А тех, кто погнался за богатством, ожидает подвох, ловушка и множество вздорных, убийственных соблазнов, ведущих к опустошению души и погибели.

бо корань усяго благога ёсьць срэбралюбства, аддаўшыся якому некаторыя ўхіліліся ад ве́ры і самі сябе́ аддалі на многія мукі.
 
Корень всех зол — жадность до денег. Ей предавшись, многие оставили веру и обрекли себя на бесконечные страдания.

Ты-ж, чалаве́ча Божы, уцякай ад гэтага, але пасьпява́й у праўдзе, багабойнасьці, ве́ры, любві, цярплівасьці, ціхасьці;
 
Но ты, Божий человек, избегай этого, преуспевай в праведности, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.

змагайся добрым змаганьнем ве́ры, дзяржыся за жыцьцё ве́чнае, да якога ты і пакліканы, дый ты вызнаў добрае вызна́ньне перад многімі сьве́дкамі.
 
Будь настоящим подвижником веры. Обзаводись и владей вечной жизнью: к ней ты призван, ты сам при многочисленных свидетелях продемонстрировал бесценное исповедание веры.

Перад Богам, усё ажыўляючым, і перад Хрыстом Ісусам, Які засьве́дчыў перад Понцкім Пілатам добрае вызнаньне, загадываю табе́
 
От Бога животворящего и Христа Иисуса, который у Понтия Пилата продемонстрировал бесценное свидетельство веры, завещаю тебе

захаваць гэту запаведзь чыстай, беззаганнай, аж да зьяўле́ньня Госпада нашага Ісуса Хрыста,
 
Мою заповедь. Соблюдай ее в точности, как сказано, вплоть до явления Господа нашего Иисуса Христа.

якое ў свой час адкрые шчасьлівы й адзіны магутны Цар Цароў і Госпад гаспадароў,
 
Увидеть этот День даст нам в свое время блаженный и единственный Владыка, Царь царей и Господь господ.

адзіны, што ма́е несьмяротнасьць, жыве́ ў сьвятле́ недаступным, якога ніхто із людзе́й ня бачыў і бачыць ня можа. Яму чэсьць і дзяржава ве́чная. Амін.
 
Он один бессмертен. Он обитает в неприступном свете. Его никто из людей не видел и видеть не может. Ему честь и вечная держава! Аминь.

Багатым у гэтым ве́ку загадывай, каб яны ня думалі шмат аб сабе́, ані спадзяваліся на багацьце няпэўнае, але на Бога Жывога, што дае́ нам усё шчодра дзеля ўслады;
 
Тем, кто по меркам этого века богат, внушай, чтобы унялись и полагались не на предательское богатство, а на Бога, дающего нам полное во всем удовлетворение,

каб яны рабілі дабро, багаце́лі добрымі ўчынкамі, былі шчодрыя, дзяліліся,
 
Чтобы расположились ко всему милосердному и богатели добрыми делами, были щедры, охотно подавали

зьбіраючы сабе́, як скарб, добры грунт дзеля будучыны, каб дастаць жыцьцё ве́чнае.
 
И вот так собирали себе сокровище на будущее — хорошее основание для жизни подлинной.

О, Цімахве́ю, захоўвай пераданае табе́, ухіляючыся ад паганага пустаслоўя і перакорлівасьці фальшывага знаньня,
 
Тимофей! Храни, что доверено тебе. Избегай непотребного пустословия и нескладицы самозванного знания,

пахваляючыся якім, некаторыя ўхіліліся ад ве́ры. Ласка з табою. Амін.
 
У которого есть и сторонники, отошедшие от веры. Благодать да будет с вами!

Примечания:

 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Да Цімахвея першае напісана з Ляодыкіі, што ёсьць сталічнае места Фрыгіі Пакатыянскае.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.