1 да Цімахвея 6 глава

Першае Пасланьне Паўлы да Цімахвея
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Слово Жизни

 
 

Рабы́, што пад ярмом, павінны лічыць паноў сваіх годнымі ўсякае пашаны, каб ня было ганьбаваньня на імя Божае і на навуку.
 
Те, кто несет иго рабства, пусть относятся со всем уважением к своим хозяевам, чтобы ни имя Бога, ни наше учение не были опорочены.

Тыя-ж, што ве́рных маюць за паноў, няхай ня будуць нядбалымі, бо яны — браты; але тым бале́й няхай паслугуюць ім, што яны ве́рныя і ўмілаваныя, прымаючы дабро. Гэтага навучай і заклікай.
 
Рабы, у которых хозяева христиане, не должны показывать им меньше уважения, потому что они братья. Наоборот, они должны служить еще лучше, потому что те, кому они служат — верные и любимые братья. Этому ты должен учить и к этому призывать людей.

Калі-ж хто навучае інакш і ня йдзе́ за здаровымі словамі Госпада нашага Ісуса Хрыста і за навукай аб багабойнасьці,
 
Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Господа Иисуса Христа и с учением, соответствующим истинному богопочитанию,

той загардзе́ў, нічога ня ве́даючы, але хворы на змаганьне і спрэчкі, ад чаго бывае зайздрасьць, сварка, лаянкі, благія падазрэньні,
 
тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что рождает зависть, распри, богохульство, недобрые подозрения

пустыя гутаркі між людзьмі папсаванага розуму, што згубілі праўду і думаюць, быццам багабойнасьць служыць дзеля прыбытку. Ухіляйся ад гэтакіх.
 
и постоянные разногласия между людьми с поврежденным умом, далекими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.

Вялікі-ж набытак быць багабойным і здаволеным.
 
Великое приобретение быть благочестивым и довольным.

Бо мы нічога ня прыне́сьлі на сьве́т; дык ясна, што й нічога вы́нясьці ня можам.
 
Ведь мы ничего не принесли с собой в этот мир и ничего не можем взять с собой из него.

Маючы-ж ежу і вопратку, будзем здаволены гэтым.
 
Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.

Тыя-ж, што жадаюць узбага́чвацца, па́даюць у спакушэньне і ў се́ці, і ў многія неразумныя і шкадлівыя пажаданьні, што топяць людзе́й у зьніштажэньні й загубе;
 
Те же, кто стремится разбогатеть, впадают в искушение и попадают в ловушку множества бессмысленных и опасных желаний, которые погружают людей в пучину несчастья и гибели.

бо корань усяго благога ёсьць срэбралюбства, аддаўшыся якому некаторыя ўхіліліся ад ве́ры і самі сябе́ аддалі на многія мукі.
 
Любовь к деньгам — это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.

Ты-ж, чалаве́ча Божы, уцякай ад гэтага, але пасьпява́й у праўдзе, багабойнасьці, ве́ры, любві, цярплівасьці, ціхасьці;
 
Ты же, Тимофей, Божий человек и должен избегать всего этого. Стремись к праведности, благочестию, вере, любви, терпению, мягкости в обращении с людьми.

змагайся добрым змаганьнем ве́ры, дзяржыся за жыцьцё ве́чнае, да якога ты і пакліканы, дый ты вызнаў добрае вызна́ньне перад многімі сьве́дкамі.
 
Доблестно сражайся за веру, завладей вечной жизнью, к которой ты призван и которую достойно исповедал перед многими свидетелями.

Перад Богам, усё ажыўляючым, і перад Хрыстом Ісусам, Які засьве́дчыў перад Понцкім Пілатам добрае вызнаньне, загадываю табе́
 
Я требую от тебя перед Богом, дающим всему жизнь, и перед Христом Иисусом, совершившим достойное исповедание, свидетельствуя перед Понтием Пилатом:

захаваць гэту запаведзь чыстай, беззаганнай, аж да зьяўле́ньня Госпада нашага Ісуса Хрыста,
 
верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе заповедал, вплоть до явления нашего Господа Иисуса Христа,

якое ў свой час адкрые шчасьлівы й адзіны магутны Цар Цароў і Госпад гаспадароў,
 
которого в свое время явит благословенный и единый Повелитель, Царь царей и Господь господ,

адзіны, што ма́е несьмяротнасьць, жыве́ ў сьвятле́ недаступным, якога ніхто із людзе́й ня бачыў і бачыць ня можа. Яму чэсьць і дзяржава ве́чная. Амін.
 
единственный бессмертный, обитающий в неприступном свете, которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Aминь.

Багатым у гэтым ве́ку загадывай, каб яны ня думалі шмат аб сабе́, ані спадзяваліся на багацьце няпэўнае, але на Бога Жывога, што дае́ нам усё шчодра дзеля ўслады;
 
Богатых в этой земной жизни предупреждай, чтобы они не гордились и не надеялись на свое богатство: оно ненадежно. Пусть лучше надеются на Бога, щедро дающего нам все необходимое для нашего благополучия.

каб яны рабілі дабро, багаце́лі добрымі ўчынкамі, былі шчодрыя, дзяліліся,
 
Требуй от них делать добро и обогащаться добрыми делами, быть щедрыми и готовыми делиться с другими своим богатством.

зьбіраючы сабе́, як скарб, добры грунт дзеля будучыны, каб дастаць жыцьцё ве́чнае.
 
Таким образом, они соберут себе сокровища, которые станут основанием их будущего, и смогут завладеть подлинной жизнью.

О, Цімахве́ю, захоўвай пераданае табе́, ухіляючыся ад паганага пустаслоўя і перакорлівасьці фальшывага знаньня,
 
Тимофей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожными разговорами и спорами о том, что ошибочно называют знанием.

пахваляючыся якім, некаторыя ўхіліліся ад ве́ры. Ласка з табою. Амін.
 
Увлекшись этим, некоторые ушли в сторону от веры. Пусть благодать будет с тобой.

Примечания:

 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Да Цімахвея першае напісана з Ляодыкіі, што ёсьць сталічнае места Фрыгіі Пакатыянскае.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.