Лукі 1 глава

Паводле Лукі Сьвятое Эвангельле
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Слово Жизни

 
 

Як ужо многія браліся напісаць аповесьць аб зусім добра вядомых сярод вас здарэньнях,
 
Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий

як пераказалі нам тое быўшыя з са́мага пачатку вачавідцамі і слугамі Слова,
 
на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями слова,

то прыйшло на думку і мне́, пільна разьве́даўшы аб усім ад пачатку, як сьле́д апісаць табе́, высокапаважаны Феафіле,
 
то и я решил, тщательно исследовав все от начала, описать тебе, многоуважаемый Теофил, все по порядку,

каб ты даве́даўся праўду аб тых словах, якіх цябе́ навучылі.
 
чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.

Быў у дні Ірада, цара Юдэйскага, сьвяшчэньнік з Авіявае чаргі, на імя Захарыя, і жонка яго з дачок Ааронавых; і было імя яе́ Альжбе́та.
 
Во время правления в Иудее царя Ирода там жил священник, которого звали Захарией; он принадлежал к священнической группе Aвии. Его жена была из рода Aарона, ее звали Елизавета.

Былі-ж яны абое праведныя перад Богам, паступаючы паводле прыказаньняў і законаў Госпада беззаганна.
 
Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.

І ня было ў іх дзіцяці, бо Альжбе́та была няплодная, і абое яны былі паджылыя ў гадох сваіх.
 
Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Оба они были уже в преклонном возрасте.

І ста́лася, калі ў парадку свае́ чаргі служыў ён перад Богам,
 
Однажды, когда была очередь служения священнической группы Захарии, он нес службу перед Богом.

выпала яму паводле звычаю сьвяшчэньнікаў увайсьці ў царкву Гасподнюю кадзíць;
 
В соответствии с установленным для священников порядком, ему выпало по жребию войти в храм Господа и принести на жертвенник благовонное курение.

а ўся маса народу вонках малілася ў час каджэньня.
 
В это время во дворе храма собралось много народа, и все молились, как это обычно бывало при возжигании курения.

І зьявіўся яму Ангел Гасподні, стоячы справа ля кадзільнага ахвярніку.
 
A Захарии в это время явился ангел Господа. Он стоял справа от жертвенника курения.

І спалохаўся Захарыя, убачыўшы яго, і зьняў яго страх.
 
Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.

Ангел жа сказаў яму: ня бойся, Захарыя; бо вы́слухана малітва твая, і жонка твая Альжбе́та ўродзіць табе́ сына, і дасі яму імя — Іоан.
 
Aнгел сказал ему: — Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.

І будзе табе́ радасьць і ўце́ха, і многія ўзрадуюцца з нараджэньня яго.
 
Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,

Бо ён будзе вялікі перад Госпадам; і ня будзе піць віна і сікеру, і Духам Сьвятым напоўніцца яшчэ ў чэраве маткі свае́.
 
потому что он станет великим человеком перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.

І многіх з сыноў Ізраілявых наве́рне да Госпада Бога іх.
 
Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.

І пройдзе перад Ім у духу і сіле Ільлі, каб вярнуць сэрцы бацькоў дзе́цям, і непаслухмя́ных да мудрасьці праведных, каб прыгатаваць Госпаду народ падгатоўлены.
 
Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных — к мудрости праведных, чтобы приготовить народ к приходу Господа.

І сказаў Захарыя Ангелу: Па чым пазна́ю я гэтае? То-ж я стары́, і жонка мая ў гадо́х пажылых.
 
Захария спросил ангела: — Как мне поверить этому? Я ведь уже стар, и жена моя в преклонных годах.

І сказаў яму Ангел у адказ: я — Гаўрыіл, што перад Богам стаю, і пасла́ны гаварыць з табою і абвясьціць табе́ гэтае.
 
Aнгел ответил: — Я — Гавриил, стоящий перед Богом, и я послан, чтобы сообщить тебе эту радостную весть.

І вось, будзеш ты маўчаць, і ня здолееш гаварыць да дня, калі гэтае станецца: за тое, што не паве́рыў словам маім, якія збудуцца ў свой час.
 
Но сейчас, за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в свое время, ты онемеешь и не будешь говорить до того дня, как все это сбудется.

І ждаў народ Захарыю і дзівіўся, што ён марудзіць у царкве́.
 
Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.

Выйшаўшы-ж, ён ня мог гаварыць да іх: і пазналі, што бачыў зья́ву ў царкве́; і ён ківаў і астаўся не́мы.
 
Когда Захария вышел, он не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что он видел в храме видение.

І сталася, як скончыліся дні службы яго, вярнуўся ён у дом свой.
 
Когда срок его служения закончился, Захария возвратился домой.

Пасьля гэтых дзён зачала Альжбе́та, жонка яго, і таілася пяць ме́сяцаў, ды гаварыла:
 
Вскоре его жена Елизавета забеременела и пять месяцев скрывала это от людей.

так учыніў мне́ Госпад у дні гэтыя, як глянуў на мяне́, каб зьняць з мяне́ ганьбу між людзьмі.
 
Она говорила: — Вот что сделал для меня Господь, когда взглянул на меня милостиво и снял с меня позор перед людьми!

У шосты-ж ме́сяц пасланы быў Ангел Гаўрыіл ад Бога ў места Галіле́йскае, называнае Назарэт,
 
Когда Елизавета была на шестом месяце беременности, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,

да дзе́вы, зару́чанай з мужам іме́ньнем Язэп, з дому Давідавага; імя-ж дзе́вы — Марыя.
 
к девушке по имени Мария. Мария была обручена с Иосифом, потомком Давида.

Ангел, увайшоўшы да яе́, сказаў: радуйся, дабрадатная! Госпад з табою; багасла́ўлена ты між жанок.
 
Aнгел пришел к ней и сказал: — Здравствуй, получившая милость! С тобой Господь!

Яна-ж, убачыўшы яго, спалохалася ад слоў яго і разважала, што-б гэта было за прывітаньне такое?
 
Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.

І сказаў ёй Ангел: ня бойся, Марыя; бо ты знайшла ласку ў Бога.
 
Aнгел продолжал: — Не бойся, Мария, потому что Бог проявил милость к тебе!

І вось зачне́ш у чэраве і народзіш Сына, і дасі Яму імя: Ісус.
 
Ты забеременеешь и родишь Сына и назовешь Его Иисусом.

Ён будзе вялікі і Сынам Найвышэйшага назаве́цца, і дасьць Яму Госпад Бог пасад Давіда, бацькі Яго,
 
Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,

і цары́ць будзе над домам Якава даве́ку, і царству Яго ня будзе канца.
 
и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.

Марыя-ж сказала Ангелу: як гэта будзе, калі я ня знаю мужа?
 
— Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я не замужем.

І ў адказ сказаў ей: Дух Сьвяты найдзе́ на цябе́, і сіла Найвышэйшага ахіне́ цябе́: вось чаму й тое, што народзіцца сьвятое, Сынам Божым назаве́цца.
 
Aнгел ответил: — Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому ребенок, который родится у тебя, будет святым и будет назван Сыном Бога.

Вось і Альжбе́та, сваячка твая, і яна зачала сына ў ста́расьці сваёй, і гэта ўжо шосты ме́сяц у яе́, хоць і называнай няплоднай.
 
Вот и твоя родственница Елизавета тоже родит сына в ее преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.

Бо-ж у Бога ніводнае слова ня будзе немагчымым.
 
Для Бога нет ничего невозможного.

І сказала Марыя: вось я — слуга Госпада; няхай ста́нецца мне́ па слову твайму. І адыйшоў ад яе́ Ангел.
 
— Я служанка Господа, — ответила Мария, — пусть все произойдет со мной так, как ты сказал. И ангел оставил ее.

Устаўшы-ж Марыя ў тыя дні борзда пайшла ў горную краіну, у ме́ста Юдзіна.
 
Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в Иудейских горах.

І ўвайшла ў дом Захарыі і прывітала Альжбе́ту.
 
Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету.

І ста́лася, як Альжбе́та ўчула прывітаньне Марыі, узварухну́лася дзіцятка ў чэраве яе́, і Альжбе́та напоўнілася Духам Сьвятым.
 
Когда Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у нее встрепенулся; Елизавету наполнил Святой Дух,

І загаласіла моцным голасам і сказала: багасла́ўлена ты між жанок, і багасла́ўлены плод чэ́рава твайго.
 
и она громким голосом воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен ребенок, которого ты носишь!

І адкуль гэтае мне́, што прыйшла маці Госпада майго да мяне́?
 
Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?

Бо вось, як голас вітаньня твайго дайшоў да вушэй маіх, узварухнулася вясёла дзіцятка ў чэраве маім.
 
Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.

І шчасьлíва паве́рыўшая: бо збудзецца сказанае ёй ад Госпада.
 
Благословенна поверившая в то, что слова Господа исполнятся!

І сказала Марыя: вяліча́е душа мая́ Госпада;
 
Мария ответила:

і ўзрадаваўся дух мой у Богу Спасіцелю маім,
 
— Душа моя славит Господа, и дух мой радуется в Боге, моем Спасителе,

што глянуў Ён на пакорнасьць рабы свае́, бо адгэтуль шчасьліваю называцімуць мяне́ ўсе́ роды,
 
потому что Он увидел смирение своей служанки. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,

бо вялікае ўчыніў мне́ Дужы́; і сьвятое імя Яго;
 
потому что Всемогущий совершил такое великое дело для меня! Его имя свято!

і міласьць Яго ў роды радоў для тых, што баяцца Яго.
 
— Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!

Учыніў сілу рукой сваёй; рассе́яў гордых думкамі сэрца іх;
 
Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых, замышлявших в своих сердцах дерзкие планы,

адабраў у моцных пасады, узьвялічыў пакорных,
 
сверг правителей с их престолов и возвысил кротких!

галодных здаволіў дабром, а багатыроў адпусьціў ні з чым.
 
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.

Прыняў Ізраіля, слугу свайго, успомніў міласьць,
 
— Он помог своему слуге Израилю,

як гаварыў да айцоў нашых, да Аўраама і насе́ньня яго даве́ку.
 
Помня свое обещание нашим предкам — быть милосердным к Aврааму и его потомкам вовеки.

Прабыла-ж Марыя з ёю каля трох ме́сяцаў і вярнулася ў дом свой.
 
Мария прогостила у Елизаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой.

Альжбе́це-ж настаў час радзіць, і яна ўрадзіла сына.
 
Когда подошло время, Елизавета родила сына.

І пачулі сусе́дзі ды сваякі яе́, што ўзьвялічыў Госпад міласьць сваю над ёю, і це́шыліся з ёю.
 
Ее соседи и родственники услышали о том, что Бог так благословил ее, и радовались вместе с ней.

У восмы дзе́нь прыйшлі абрэзаць дзіцятка і хаце́лі назваць яго па іме́ньню бацькі яго Захарыям.
 
На восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией.

На гэтае маці яго сказала: не́, а назваць яго Іоанам.
 
Но мать ребенка возразила: — Нет! Его будут звать Иоанном.

І сказалі ёй: нікога няма ў родзе тваім, хто зваўся-б гэтым іме́ньнем.
 
Ей начали говорить: — Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!

І пыталіся на міга́х у бацькі, як бы ён хаце́ў назваць яго.
 
Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына.

Ён зажадаў дошчачку і напісаў: Іоан імя яму. І ўсе́ дзівіліся.
 
Захария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: — Его имя Иоанн.

І ў той жа час расчыніліся вусны яго і язык яго, і ён стаў гаварыць, багасла́ўлючы Бога.
 
В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Бога.

І страх узьняўся сярод сусе́дзяў іх; і расказвалі пра ўсё гэтае па ўсёй нагорнай старане́ Юдэйскай.
 
Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всей горной части Иудеи.

І ўсе́ чуўшыя ўзялі гэтае да сэрца свайго і гаварылі: што-ж гэта будзе за дзіця? І рука Госпадава была з ім.
 
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: — Кем же станет этот ребенок? — потому что рука Господа была с ним.

І Захарыя, бацька яго, напоўніўся Сьвятым Духам і прарочыў, кажучы:
 
Святой Дух наполнил Захарию, отца Иоанна, и он начал пророчествовать:

Багасла́ўлены Госпад Бог Ізраіляў, што адве́даў народ свой і даў выбаўле́ньне яму;
 
— Благословен Господь, Бог Израиля, который посетил свой народ и искупил его!

і падняў рог спасе́ньня нашага ў доме Давіда, слугі Свайго,
 
— Он воздвиг нам могучего Спасителя из дома своего слуги Давида,

(як апавясьцíў вуснамі быўшых ад ве́ку сьвятых прарокаў Сваіх),
 
как Он издавна обещал через своих святых пророков,

спасе́ нас ад ворагаў нашых і ад рукі ўсіх ненавíдзячых нас;
 
что Он спасет нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.

і ўчы́ніць ла́ску бацьком нашым і спамяне́ сьвяты тастамант свой,
 
— Так Он проявил милость к нашим предкам, помня свое святое обещание и свой завет,

прысягу, што кляўся Аўрааму, бацьцы нашаму, даць нам,
 
клятву, которой Он поклялся нашему предку Aврааму:

не з баязьні, па выбаўле́ньні з рукі ворагаў нашых
 
избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,

служыць Яму ў сьвятасьці і праўдзе перад ім у-ва ўсе́ дні жыцьця нашага.
 
живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!

І ты, дзіцятка, назавешся прарокам Усявышняга, бо пройдзеш напе́рад прад абліччам Госпада — прыгатаваць шляхі Яму,
 
— И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути,

даць народу пазнаць спасе́ньне ў адпушчэньні грахоў яго,
 
дать Его народу знание о спасении через прощение грехов,

па ўну́транаму міласэрдзю Бога нашага, якім адве́даў нас Усход з вышыні,
 
по глубочайшему милосердию нашего Бога, который придет к нам с небес, как восходящее солнце,

прасьвяціць тых, што ў це́мры і ў цяню́ сьмяротным, пакіраваць ногі нашыя, на дарогу міра.
 
чтобы дать свет живущим во мраке смерти и направить наши стопы на путь мира!

Дзіця-ж узрастала і ўмацоўвалася духам, і было ў пустынях да дня зьяўле́ньня свайго Ізраілю.
 
Ребенок рос и укреплялся в духе. Он жил в пустыне до того времени, когда открыто явился Израилю.

Примечания:

 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
9 + вершы 21, 22 — царква = храм.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.