Іоана 1 глава

Паводле Іоана Сьвятое Эвангельле
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Слово Жизни

 
 

На пача́тку было Слова, і Слова было ў Бога, і Богам было Слова.
 
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом.

Яно было ў Бога спрадве́ку.
 
Оно было в начале у Бога.

Усё праз Яго ста́лася, і без Яго нічога ня было з таго, што ста́лася.
 
Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало существовать.

У Ім жыцьцё было, і жыцьцё было сьвятло́м для людзе́й.
 
В Нем заключена жизнь, и эта жизнь — свет человечеству.

І сьвятло́ ў це́мры сьве́ціць, і це́мра не агарнула яго.
 
Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.

Быў чалаве́к, пасла́ны ад Бога; імя яго Іоан.
 
Богом был послан человек, по имени Иоанн.

Ён прыйшоў дзеля сьве́дчаньня, каб сьве́дчыў аб сьвятле́, каб усе́ мелі ве́ру праз Яго.
 
Он пришел как свидетель, свидетельствовать о свете, чтобы благодаря ему все поверили в этот свет.

Ня быў ён сьвятлом, але каб сьве́дчыў аб Сьвятле́.
 
Сам он не был светом, а пришел, чтобы свидетельствовать о свете.

Было Сьвятло́ праўдзівае, якое прасьвячае ўсякага чалаве́ка прыходзячы ў сьве́т.
 
Был истинный свет, который просвещает каждого человека, приходящего в мир.

Было Яно на сьве́це, і сьве́т праз Яго стаўся, і сьве́т Яго не пазнаў.
 
Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.

Да сваіх прыйшло, і свае́ Яго ня прыня́лі.
 
Он пришел к своим, но свои не приняли Его.

А тым, што прыня́лі Яго, ве́руючым у імя Яго, дало Яно ім сілу дзяцьмі Божымі ста́цца, тым, якія ве́руюць у імя Яго,
 
Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его имя, Он дал власть стать детьми Божьими.

тым, што не ад крыві, не ад жаданьня це́ла, не ад жаданьня мужа, але ад Бога нарадзіліся.
 
Детьми, рожденными не обычным путем, не от желания человека, а рожденными от Бога.

І Слова це́лам ста́лася і пасялілася між нас, (і бачылі мы славу Яго, славу, як Адзінароднага ад Айца), поўнае ласкі і праўды.
 
Слово стало человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделен Единственный Сын Отца, полный милости и истины.

Іоан сьве́дчыць аб Ім і го́ласна кажа: Гэта Той, пра Якога я сказаў: Той, што пасьля мяне́ йдзе, Ён напе́радзе мяне́ стаў, бо ране́й за мяне́ быў.
 
Иоанн свидетельствовал о Нем, провозглашая: — Это тот, о ком я говорил: "Идущий за мной стоит выше меня, потому что Он существовал еще до меня".

І ад поўнасьці Яго ўсе́ мы прынялі ласку на ласку;
 
По Его безграничной милости мы получаем одно благословение за другим.

бо закон быў да́дзены праз Майсе́я, ласка-ж і праўда сталіся праз Ісуса Хрыста.
 
Ведь через Моисея был дан закон, а милость и истина пришли через Иисуса Христа.

Бога ня бачыў ніхто ніколі; Адзінародны Сын, што ў улоньні Айца, Той зьявіў.
 
Бога никто никогда не видел, Его явил нам Его единственный Сын, который всегда пребывает с Отцом и который сам — Бог.

І вось сьве́дчаньне Іоана, як Жыды паслалі з Ерузаліму сьвяшчэньнікаў і лявітаў, каб спыталіся ў яго: хто ты?
 
Жители Иерусалима послали к Иоанну священников и левитов, чтобы спросить его, кто он такой.

Ён сказаў і ня зрокся, і сказаў: я ня Хрыстос.
 
Иоанн сказал им: — Я не Мессия. Он говорил об этом прямо, не скрывая.

І пыталіся ў яго: дык хто-ж? ты Ільля? І сказаў: не́. Прарок? І адказаў: не́.
 
Они спросили его: — Тогда кто же ты? Илия? Он ответил: — Нет. — Так ты пророк? — Нет, — отвечал Иоанн.

Дык сказалі яму: хто-ж ты? каб нам даць адказ тым, што нас паслалі: што́ ты кажаш аб самым сабе́?
 
— Кто же ты? — спросили они тогда. — Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?

І сказаў: я голас гука́ючага ў пустыні: Прастуйце шлях Госпаду, як сказаў прарок Ісая (Ісая 40:3).
 
Иоанн ответил им словами пророка Исайи: — "Я голос, взывающий в пустыне: выпрямите путь для Господа".

А пасланыя былі ад фарысэяў.
 
А посланные были фарисеями.

І спыталіся ў яго: Дык што-ж ты хрысьціш, калі ты ня Хрыстос, ані Ільля, ані прарок?
 
Они допытывались: — Если ты не Мессия, не Илия и не пророк, то почему ты крестишь?

Іоан сказаў ім у адказ: я хрышчу вадой, але паўстаў сярод вас, Каго вы ня ве́даеце;
 
Иоанн ответил: — Я крещу водой. Но среди вас стоит тот, кого вы не знаете.

гэта Той, што йдзе́ за мною, але напе́радзе мяне́ быў, Якому я ня варты разьвязаць раме́нь абуцьця Яго.
 
Он придет после меня, и я не достоин даже развязать ремни Его сандалий.

Ста́лася гэта ў Віфавары, за Іорданам, дзе хрысьціў Іоан.
 
Это происходило в Вифании, на берегу Иордана, там, где крестил Иоанн.

На другі дзе́нь бачыць Іоан Ісуса ідучы да яго і кажа: вось Ягня Божае, што бярэ на Сябе́ грахі ўсяго сьве́ту.
 
На следующий день Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал: — Вот Агнец Божий, который берет на себя грех мира!

Гэта Той, аб Якім я сказаў: ідзе́ за мною Муж, Які стаў напе́радзе мяне́, бо ране́й за мяне́ быў;
 
Это о Нем я говорил: "Идущий за мной стоит выше меня, потому что Он существовал еще задолго до меня".

і я ня ве́даў Яго; але, каб зьявіўся Ізраілю, прыйшоў я, хрысьцячы вадой.
 
Я сам не знал Его, но я крещу водой для того, чтобы Его узнал Израиль.

І сьве́дчыў Іоан, кажучы: я бачыў Духа, зыходзячы з не́ба, як галуб, і стаў Ён над Ім.
 
И Иоанн подтвердил свои слова: — Я видел, как Дух Святой спускался на Него с небес в виде голубя и как Он остался на Нем.

І я ня ве́даў Яго; але Той, што паслаў мяне́ хрысьціць вадой, сказаў мне́: на каго угле́дзіш зыхо́дячы Духа, Гэты і ёсьць Той, што Духам Сьвятым хрысьціць.
 
Я бы не узнал Его, если бы пославший меня крестить водой не сказал мне: "На кого опустится и на ком останется Дух, тот и будет крестить людей Святым Духом".

І я бачыў і засьве́дчыў, што гэты ёсьць Сын Божы.
 
Я видел это и свидетельствую, что Он — Божий Сын!

На другі дзе́нь ізноў стаяў Іоан і двое з вучняў яго.
 
На следующий день Иоанн опять стоял с двумя своими учениками.

І, угле́дзіўшы, што йдзе Ісус, сказаў: вось Ягня Божае!
 
Увидев идущего Иисуса, он сказал: — Вот Агнец Божий!

І пачулі двое з вучняў яго, як казаў гэтае, і пайшлі за Ісусам.
 
Двое из учеников слышали эти слова и последовали за Иисусом.

Ісус жа, аглянуўшыся і ўгле́дзіўшы, што йдуць за Ім, кажа ім: чаго шука́еце? Яны адказалі Яму: Равві! (г. е. вучыцель) — дзе́ жыве́ш?
 
Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. — Что вы хотите? — спросил Он. — Учитель, скажи, где Ты живешь? — спросили они.

Кажа ім: пайдзе́це і ўбачыце. Яны пайшлі і ўбачылі, дзе́ Ён жыве́, і астава́ліся ў Яго гэты дзе́нь. Было-ж каля дзесятае гадзіны.
 
— Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иисус. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до четырех часов вечера.

Адзін з двох, што чулі ад Іоана і пайшлі за Ісусам, быў Андрэй, брат Сымона Пятра.
 
Одним из двух, слышавших слова Иоанна об Иисусе и пошедших за Ним, был брат Симона Петра, Aндрей.

Ён пе́ршы знаходзіць брата свайго Сымона і кажа яму: мы знайшлі Мэсію (што азначае Хрыста).
 
Он разыскал своего брата Симона и сказал: — Мы нашли Мессию! — (что означает "Помазанник").

І прывёў яго да Ісуса. Ісус жа, глянуўшы на яго, сказаў: Ты Сымон, сын Іонін, ты назаве́шся Кіфа, што значыць ка́мень (Пётр).
 
И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: — Симон, сын Иоанна, тебя будут звать Кифа, — (что значит "камень", а по-гречески "Петр").

На другі дзе́нь Ісус хаце́ў ісьці ў Галіле́ю і знаходзіць Піліпа ды кажа яму: ідзі за Мною.
 
На следующий день Иисус решил идти в Галилею. Он нашел Филиппа и сказал ему: — Пойдем со Мной!

Піліп жа быў з Віфсаіды, з ме́ста Андрэя і Пятра.
 
Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Aндрей с Петром.

Піліп знаходзіць Натанаіла і кажа яму: мы знайшлі Таго, аб Кім пісаў Майсе́й у законе і прарокі: Ісуса, Сына Язэпавага, што з Назарэту.
 
Он нашел Нафанаила и сказал ему: — Мы встретили того, о ком написано в законе Моисея и о котором писали пророки. Это Иисус, сын Иосифа из Назарета.

Але Натанаіл сказаў яму: ці-ж можа быць што́ добрае з Назарэту? Піліп кажа яму: пайдзі ды паглядзі.
 
Нафанаил ответил: — Разве из Назарета может быть что-нибудь доброе? — Пойди и посмотри, — сказал Филипп.

Ісус, угле́дзіўшы Натанаіла, як ішоў да Яго, кажа аб ім: вось, запраўды, ізраільцянін, у якім няма няшчырасьці.
 
Когда Иисус увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал: — Вот истинный израильтянин, в котором нет ни тени притворства.

Натанаіл кажа Яму: скуль ве́даеш мяне́? Ісус адказаў і сказаў яму: пе́рш, чым Піліп паклікаў цябе́, я бачыў цябе, як ты быў пад смакоўніцаю.
 
— Откуда Ты меня знаешь? — удивился Нафанаил. Иисус ответил: — Еще до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под смоковницей.

І кажа Яму Натанаіл: Равві! Ты Сын Божы! Ты — Цар Ізраіляў!
 
Тогда Нафанаил сказал: — Учитель, Ты действительно Сын Божий, Ты царь Израиля!

Ісус у адказ сказаў яму: ве́рыш, бо Я сказаў табе: Я бачыў цябе́ пад смакоўніцаю; убачыш больш за гэтае.
 
Иисус сказал: — Ты говоришь это потому, что Я сказал, что видел тебя под смоковницей. Ты увидишь еще больше этого.

І кажа яму: запраўды́, запраўды́ кажу вам: адгэтуль будзеце бачыць не́ба адчы́ненае і ангелаў Божых узыходзячы і сходзячы ўніз да Сына Чалаве́чага.
 
И добавил: — Говорю вам истину, вы увидите открытые небеса и ангелов Божьих, спускающихся и поднимающихся к Сыну Человеческому.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.