Марка 1 глава

Паводле Марка Сьвятое Эвангельле
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Слово Жизни

 
 

Пачатак Эва́нгельля Ісуса Хрыста, Сына Божага.
 
Вот начало Радостной вести об Иисусе Христе, Божьем Сыне.

Як напíсана ў прарокаў: вось я пасылаю Ангела Майго перад абліччам Тваім, які пракладзе́ дарогу Тваю перад Табою (Малахія 3:1).
 
Согласно тому, что написано у пророка Исайи: "Вот, Я посылаю перед Тобой Моего вестника, который приготовит Тебе путь.

Голас гука́ючага ў пустыні: гатуйце дарогу Госпаду, простымі рабе́це сьце́жкі Яго (Ісая 40:3).
 
Голос раздается в пустыне: приготовьте путь Господу! Сделайте прямыми Его тропы!", —

Зьявіўся Іоан, хры́сьцячы ў пустыні і абвяшчаючы накутнае хрышчэньне дзеля адпушчэньня грахоў.
 
в пустыне появился Иоанн Креститель и проповедовал крещение в знак покаяния для прощения грехов.

і выходзілі да Яго ўся старана Юдэйская і Ерузалімцы, і хрысьціліся ад Яго ў рацэ Іордане, спавяда́ючыся з грахоў сваіх.
 
К нему шли люди со всей Иудеи и все жители Иерусалима. Они исповедовали свои грехи, и Иоанн крестил их в реке Иордан.

І быў Іоан адзе́ты ў вярблю́давы волас і ў скураны пояс на паясьніцы сваёй, і е́ў саранчу ды дзікі мёд.
 
Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и кожаный пояс, а ел он саранчу и мед диких пчел.

І прапаведываў, ка́жучы: ідзе́ за мною Дужэйшы за мяне́, у Якога я ня варт, нахіліўшыся, разьвязаць раме́нь абуцьця Яго.
 
В своей проповеди он говорил: — За мной придет тот, кто сильнее меня. Я даже не достоин, нагнувшись, развязать ремни Его сандалий.

Я хрысьціў вас вадою, а Ён будзе хрысьціць вас Духам Сьвятым.
 
Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом.

І сталася ў тыя дні, прыйшоў ісус з Назарэту Галіле́йскаго і хрысьціўся ад Іоана ў Іордане.
 
В то время из галилейского города Назарета пришел Иисус, и тоже был крещен Иоанном в Иордане.

І, як выходзіў із вады, тут жа ўгле́дзіў Іоан расчыня́ючыся не́ба й Духа, як галуба́, зыхо́дзячы на Яго.
 
И в тот самый момент, когда Иисус выходил из воды, Он увидел перед собой раскрывшиеся небеса и Духа, сходящего на Него в виде голубя.

І голас быў з не́ба: Ты — Сын Мой улю́блены, Якому спагадаю.
 
С небес раздался голос: — Ты Мой любимый Сын, в Тебе исполнение Моей доброй воли!

І зараз Дух павёў Яго ў пустыню.
 
Сразу после крещения Дух повел Иисуса в пустыню.

І быў Ён там у пустыні сорак дзён спакуша́ны ад сатаны́, і быў з зьвярамі, і Ангелы служылі Яму.
 
Он находился в пустыне сорок дней, и сатана искушал Его. Иисус был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.

Пасьля-ж таго, як Іоан быў вы́даны, прыйшоў Ісус у Галіле́ю, прапаве́дуючы Эвангельле Царства Божага
 
После того, как Иоанн был арестован, Иисус пошел в Галилею, проповедуя Радостную весть от Бога.

і кажучы, што споўніўся час і наблíзілася царства Божае: пакайцеся і ве́рце ў Эвангельле.
 
— Настало время, — говорил Он, — Божье Царство уже близко! Покайтесь и верьте Радостной вести!

Праходзячы-ж ля мора Галіле́йскага, угле́дзіў Сымона і Андрэя, брата ягонага, як закідалі сеці ў мора, бо яны былі рыбаловы.
 
Однажды, проходя по берегу Галилейского моря, Иисус увидел двух рыбаков: Симона и его брата Aндрея, забрасывавших в море сети.

І сказаў ім Ісус: ідзе́це за Мною, і Я зроблю вас лаўца́мі людзе́й.
 
— Идите за Мной, — сказал им Иисус, — Я сделаю вас ловцами людей.

І яны той жа час пакінулі свае́ се́ці і пайшлі за Ісусам.
 
Братья немедленно оставили сети и пошли за Ним.

І, адыйшоўшы адтуль недалёка, Ён угле́дзіў Якава Завядзе́явага і Яна, брата ягонага, таксама ў чаўне́, пра́вючы се́ці.
 
Пройдя немного дальше, Он увидел Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, они сидели в лодке и чинили сети.

І тут жа клікнуў іх. І яны, пакінуўшы бацьку свайго Завядзе́я ў чаўне́ з работнікамі, пайшлі за Ім.
 
Иисус сразу же позвал и их, и они, оставив в лодке своего отца Зеведея и наемных работников, пошли за Иисусом.

І прыходзяць у Капэрнаум, і, неадклада́ючы, у суботу ўвайшоў Ён у школу і навучаў.
 
Когда они пришли в Капернаум, Иисус в первую же субботу пошел в синагогу проповедовать.

І дзівіліся з Яго навукі, бо, навучаючы іх, быў як той, хто ма́е ўладу, а не́ як кніжнікі.
 
Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их, как обладающий властью, а не как учителя закона.

І быў у школе іхняй чалаве́к, якім заўладаў дух нячысты, і закрычэў:
 
Как раз в это время в синагоге находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:

Пакінь! што Табе́ да нас, Ісус Назарэйскі? Ты прыйшоў згубіць нас! Ве́даю цябе́, хто ты, Сьвяты Божы!
 
— Что Ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришел, чтобы погубить нас? Я знаю, кто Ты такой: Ты Божий Святой!

Але Ісус пагразіў яму, кажучы: маўчы́ і вы́йдзі з яго.
 
— Замолчи! — строго приказал Иисус. — Выйди из него!

Тады нячысты дух, устросшы яго і загаласіўшы моцным голасам, выйшаў з яго.
 
Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.

І ўсе́ спужаліся і пыталіся адзін у аднаго: што́ гэта? што́ гэта за новая навука, што сваёй уладай і ду́хам нячыстым зага́двае, і яны слу́хаюцца Яго?
 
Люди в изумлении говорили друг другу: — Что это? Новое учение, да еще и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!

І хутка разыйшлася аб Ім чутка па ўсіх ваколіцах Галіле́і.
 
Слух об Иисусе мгновенно разошелся по всей Галилее.

Выйшаўшы ўраз жа із школы, прыйшлі ў дом Сымона і Андрэя, з Якавам і Іоанам.
 
Из синагоги они с Иаковом и Иоанном пошли домой к Симону и Андрею.

Це́шча-ж Сымонавая ляжала ў гарачцы; і зараз кажуць Яму аб ёй.
 
Теща Симона была больна, у нее был сильный жар, и Иисусу сказали о ней.

Падыйшоўшы, Ён падняў яе́, узяўшы за руку, і гарачка пакінула яе́, і яна пачала служыць ім.
 
Он подошел к ней, взял ее за руку и помог подняться. Жар ее прошел, и она стала накрывать на стол.

Калі-ж настаў ве́чар, як зайшло сонца, прыносілі да Яго ўсіх нядужых і апанаваных злым духам.
 
Вечером, после захода солнца, к Иисусу стали приносить больных и одержимых демонами.

І ўсё ме́ста сабралося перад дзьвярыма.
 
Весь город собрался у дверей.

І Ён аздаравіў многіх, цярпе́ўшых ад розных хворасьцяў, і выгнаў духаў; і не пазваляў злым духам гаварыць, што яны пазналі Яго.
 
В тот день Иисус исцелил очень многих от самых различных болезней и изгнал много демонов. Демонам Он запрещал говорить, потому что они знали, кто Он.

А нара́ніцы, устаўшы дужа рана, выйшаў і пайшоў у пустыннае ме́сца і там маліўся.
 
На следующее утро, когда было еще темно, Иисус вышел из дому, пошел в безлюдное место и там молился.

Сымон і быўшыя з імі пайшлі за Ім;
 
Симон и другие ученики бросились искать Его

і, знайшоўшы Яго, кажуць Яму: ўсе́ шукаюць Цябе́.
 
и, когда нашли, сказали Ему: — Все Тебя ищут!

Ён кажа ім: пойдзем у бліжэйшыя сёлы і ме́сты, каб Мне́ й там навучаць, бо-ж Я дзеля таго прыйшоў.
 
А Он им ответил: — Пойдем в другие окрестные деревни, чтобы Мне и там проповедовать, Я ведь для этого и пришел.

І Ён навучаў у школах іхніх скрозь па ўсёй Галіле́і і выганяў злых духаў.
 
И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя демонов.

Прыходзіць да Яго пракажо́ны, мо́лючы Яго і па́даючы перад Ім на кале́ні, дый кажа Яму: калі хочаш, можаш мяне́ ачысьціць.
 
Однажды к Нему подошел человек, больной проказой. Упав перед Иисусом на колени, он стал умолять Его: — Очисти меня, если хочешь. Ты ведь можешь это сделать.

Ісус жа, зьлітаваўшыся над ім, працягнуў руку, даткнуўся да яго і сказаў яму: хачу, будзь чысты!
 
Иисусу стало жаль его. Он протянул руку и, прикоснувшись к прокаженному, сказал: — Хочу, очистись!

І, як толькі Ён сказаў гэта, прака́за тут жа зыйшла з яго, і ён ачысьціўся.
 
Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.

І, грозна гля́нуўшы на яго, зараз жа адаслаў яго
 
Иисус тут же отослал его, строго предупредив:

і сказаў яму: глядзі, нікому нічога не кажы́, але пайдзі, пакажы́ся сьвяшчэньніку і ахвяруй за ачышчэньне тваё, што загадаў Майсе́й, дзеля сьве́дчаньня ім.
 
— Никому ничего не рассказывай. Пойди, покажись священнику и принеси жертву за очищение, как это заповедал Моисей, этим твое исцеление будет удостоверено перед людьми.

А ён, вы́йшаўшы, пачаў многа гаварыць і шырыць кругом ве́стку, дзеля чаго Ісус ня мог ужо ўвайсьці адкрыта ў ме́ста, але быў вонках, у мясцо́х пустынных. І прыходзілі да Яго зусюль.
 
Но тот пошел и начал повсюду рассказывать о случившемся. Из-за этого Иисусу стало невозможно открыто появиться в городе, и Он оставался в безлюдных местах. Народ, однако, стекался к Нему отовсюду.

Примечания:

 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
13 Пачыная з выдання 1985 года у тэксте змена: «сатаны́» на → «шатана».
21 + вершы 23, 29, 39 — школа = сынагога.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.