1 Timothy 1 глава

1 Timothy
New American Standard Bible → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,
 
Павел, апостал Езуса Хрыста паводле загаду Бога, нашага Збаўцы, і Езуса Хрыста, нашай надзеі, —

To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Цімафею, сапраўднаму дзіцяці ў веры: ласка, міласэрнасць і спакой ад Бога Айца і Пана нашага Езуса Хрыста.

As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,
 
Ідучы ў Македонію, я прасіў цябе застацца ў Эфесе, каб ты забараніў некаторым навучаць іншаму,

nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.
 
а таксама займацца байкамі і бясконцымі радаводамі, якія выклікаюць больш спрэчак, чым служаць Божаму настаўленню ў веры.

But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
 
Мэта ж настаўлення — гэта любоў з чыстага сэрца, добрага сумлення і праўдзівай веры.

For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion,
 
Некаторыя адвярнуліся ад гэтага і звярнуліся да пустаслоўя,

wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
 
хочучы быць настаўнікамі Закону, хоць не разумеюць, што гавораць і што сцвярджаюць.

But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,
 
Мы ведаем, што Закон добры, калі хто ім разумна карыстаецца,

realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers
 
ведаючы, што Закон дадзены не для справядлівых, але для несправядлівых, непаслухмяных, бязбожных, грэшнікаў, разбэшчаных і блюзнерцаў, бацьказабойцаў, мацізабойцаў і чалавеказабойцаў,

and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,
 
распуснікаў, мужаложнікаў, для гандляроў людзьмі, падманшчыкаў, ілжэсведкаў і для ўсіх тых, хто пярэчыць здароваму вучэнню,

according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
 
згоднаму з Евангеллем, якое ёсць хвалой благаслаўлёнага Бога і якое даручана мне.

I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,
 
Я дзякую нашаму Пану Езусу Хрысту, які ўмацаваў мяне, таму што Ён палічыў мяне вартым даверу, паставіўшы сабе на служэнне,

even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
 
хоць я раней быў блюзнерцам, пераследнікам і крыўдзіцелем. Але я быў памілаваны, таму што рабіў гэта ў няведанні і бязвер’і.

and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
 
Ласка ж нашага Пана шчодра перапоўніла мяне разам з вераю і любоўю, якая ў Езусе Хрысце.

It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all.
 
Годнае веры слова і вартае поўнага прыняцця, што Езус Хрыстус прыйшоў у свет, каб збавіць грэшнікаў, сярод якіх я першы.

Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.
 
Але я памілаваны для таго, каб ува мне першым Езус Хрыстус паказаў усю доўгацярплівасць як прыклад тым, хто будзе верыць у Яго дзеля жыцця вечнага.

Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
 
Валадару вякоў, незнішчальнаму, нябачнаму і адзінаму Богу — пашана і слава на векі вечныя. Амэн.

This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,
 
Гэты наказ даю табе, сыне Цімафею, паводле ранейшых адносна цябе прароцтваў, каб ты змагаўся згодна з імі як добры барацьбіт,

keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.
 
маючы веру і чыстае сумленне, якое некаторыя адкінулі і згубілі веру.

Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.
 
Сярод іх Гіменэй і Аляксандр, якіх я аддаў сатане, каб адвучыліся блюзнерыць.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.