Ezekiel 24 глава

Ezekiel
New American Standard Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

And the word of the LORD came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
 
И было ко мне слово Господа в девятом году, в десятом месяце, в десятый день месяца:

“Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
 
«Сын человеческий! Запиши себе имя этого дня, этого самого дня: в этот самый день царь вавилонский подступит к Иерусалиму.

“Speak a parable to the rebellious house and say to them, ‘Thus says the Lord GOD, “Put on the pot, put it on and also pour water in it;
 
И произнеси на мятежный дом притчу, и скажи им — так говорит Господь Бог: „Поставь котел, поставь и налей в него воды;

Put in it the pieces, Every good piece, the thigh and the shoulder; Fill it with choice bones.
 
сложи в него куски мяса — все лучшие куски бедра и плеча — и наполни отборными костями;

“Take the choicest of the flock, And also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also seethe its bones in it.”
 
отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем“.

‘Therefore, thus says the Lord GOD, “Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.
 
Поэтому так говорит Господь Бог: „Горе городу крови! Горе котлу, в котором есть накипь и с которого накипь его не сходит! Кусок за куском его выбрасывайте из него, не выбирая по жребию.

“For her blood is in her midst; She placed it on the bare rock; She did not pour it on the ground To cover it with dust.
 
Ибо кровь его среди него — он оставил ее на голой скале; не на землю проливал ее, где она могла бы покрыться пылью.

“That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, That it may not be covered.”
 
Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась“.

‘Therefore, thus says the Lord GOD, “Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
 
Поэтому так говорит Господь Бог: „Горе городу крови! И Я разложу большой костер.

“Heap on the wood, kindle the fire, Boil the flesh well And mix in the spices, And let the bones be burned.
 
Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пусть все сгустится и кости перегорят.

“Then set it empty on its coals So that it may be hot And its bronze may glow And its filthiness may be melted in it, Its rust consumed.
 
И когда котел будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся и чтобы медь его раскалилась, и расплавилась в нем нечистота его, и вся накипь его исчезла.

“She has wearied Me with toil, Yet her great rust has not gone from her; Let her rust be in the fire!
 
Труд будет тяжелый, но большая накипь его не сойдет с него, и в огне останется на нем накипь его.

“In your filthiness is lewdness. Because I would have cleansed you, Yet you are not clean, You will not be cleansed from your filthiness again Until I have spent My wrath on you.
 
В нечистоте твоей такая мерзость, что, сколько Я ни чищу тебя, ты все нечист; от нечистоты твоей ты и впредь не очистишься, доколе ярости Моей Я не утолю над тобой.

“I, the LORD, have spoken; it is coming and I will act. I will not relent, and I will not pity and I will not be sorry; according to your ways and according to your deeds I will judge you,” declares the Lord GOD.’”
 
Я Господь, Я говорю: это придет, и Я сделаю; не отменю, и не пощажу, и не помилую. По путям твоим и по делам твоим будут судить тебя“», — говорит Господь Бог.

And the word of the LORD came to me saying,
 
И было ко мне слово Господа:

“Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn and you shall not weep, and your tears shall not come.
 
«Сын человеческий! Вот, Я возьму у тебя язвой утеху очей твоих, но ты не сетуй и не плачь, и слезы да не выступают у тебя;

“Groan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban and put your shoes on your feet, and do not cover your mustache and do not eat the bread of men.”
 
вздыхай в безмолвии, плача по умершим не совершай, но обвязывай себя повязкой, и обувай ноги твои в обувь твою, и бороды не закрывай, и хлеба от чужих не ешь».

So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
 
И после того как говорил я поутру слово к народу, вечером умерла жена моя, и на другой день я сделал так, как повелено было мне.

The people said to me, “Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?”
 
И сказал мне народ: «Не скажешь ли нам, какое для нас значение в том, что ты делаешь?»

Then I said to them, “The word of the LORD came to me saying,
 
И сказал я им: «Ко мне было слово Господа:

‘Speak to the house of Israel, “Thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes and the delight of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
 
„Скажи дому Израилеву — так говорит Господь Бог: "Вот, Я отдам на поругание святилище Мое, опору силы вашей, утеху очей ваших и отраду души вашей, а сыновья ваши и дочери ваши, которых вы оставили, падут от меча.

‘You will do as I have done; you will not cover your mustache and you will not eat the bread of men.
 
И вы будете делать то же, что делал я: бороды не будете закрывать, и хлеба от чужих не будете есть;

‘Your turbans will be on your heads and your shoes on your feet. You will not mourn and you will not weep, but you will rot away in your iniquities and you will groan to one another.
 
и повязки ваши будут на головах ваших, и обувь ваша на ногах ваших; не будете сетовать и плакать, но будете истаивать от грехов ваших и воздыхать друг перед другом.

‘Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done you will do; when it comes, then you will know that I am the Lord GOD.’”
 
И будет для вас Иезекииль знамением: все, что он делал, и вы будете делать; и когда это сбудется, узнаете, что Я Господь Бог".

‘As for you, son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their pride, the desire of their eyes and their heart’s delight, their sons and their daughters,
 
А что до тебя, сын человеческий, то в тот день, когда Я возьму у них украшение славы их, утеху очей их и отраду души их, сыновей их и дочерей их, —

that on that day he who escapes will come to you with information for your ears?
 
в тот день придет к тебе спасшийся оттуда, чтобы известить тебя.

‘On that day your mouth will be opened to him who escaped, and you will speak and be mute no longer. Thus you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.’”
 
В тот день при этом спасшемся откроются уста твои, и ты будешь говорить, и не останешься уже безмолвным, и будешь знамением для них, и узнают, что Я Господь“».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.