2 Samuel 1 глава

Samuel
New International Version → English Standard Version

 
 

After the death of Saul, David returned from striking down the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
 
After the death of Saul, when David had returned from striking down the Amalekites, David remained two days in Ziklag.

On the third day a man arrived from Saul’s camp with his clothes torn and dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to pay him honor.
 
And on the third day, behold, a man came from Saul’s camp, with his clothes torn and dirt on his head. And when he came to David, he fell to the ground and paid homage.

“Where have you come from?” David asked him. He answered, “I have escaped from the Israelite camp.”
 
David said to him, “Where do you come from?” And he said to him, “I have escaped from the camp of Israel.”

“What happened?” David asked. “Tell me.” “The men fled from the battle,” he replied. “Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead.”
 
And David said to him, “How did it go? Tell me.” And he answered, “The people fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead, and Saul and his son Jonathan are also dead.”

Then David said to the young man who brought him the report, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
 
Then David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”

“I happened to be on Mount Gilboa,” the young man said, “and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and their drivers in hot pursuit.
 
And the young man who told him said, “By chance I happened to be on Mount Gilboa, and there was Saul leaning on his spear, and behold, the chariots and the horsemen were close upon him.

When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, ‘What can I do?’
 
And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, ‘Here I am.’

“He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
 
And he said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’

“Then he said to me, ‘Stand here by me and kill me! I’m in the throes of death, but I’m still alive.’
 
And he said to me, ‘Stand beside me and kill me, for anguish has seized me, and yet my life still lingers.’

“So I stood beside him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord.”
 
So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the armlet that was on his arm, and I have brought them here to my lord.”

Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.
 
Then David took hold of his clothes and tore them, and so did all the men who were with him.

They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the Lord and for the nation of Israel, because they had fallen by the sword.
 
And they mourned and wept and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son and for the people of the Lord and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.

David said to the young man who brought him the report, “Where are you from?” “I am the son of a foreigner, an Amalekite,” he answered.
 
And David said to the young man who told him, “Where do you come from?” And he answered, “I am the son of a sojourner, an Amalekite.”

David asked him, “Why weren’t you afraid to lift your hand to destroy the Lord’s anointed?”
 
David said to him, “How is it you were not afraid to put out your hand to destroy the Lord’s anointed?”

Then David called one of his men and said, “Go, strike him down!” So he struck him down, and he died.
 
Then David called one of the young men and said, “Go, execute him.” And he struck him down so that he died.

For David had said to him, “Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, ‘I killed the Lord’s anointed.’ ”
 
And David said to him, “Your blood be on your head, for your own mouth has testified against you, saying, ‘I have killed the Lord’s anointed.’”

David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,
 
And David lamented with this lamentation over Saul and Jonathan his son,

and he ordered that the people of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):
 
and he said ita should be taught to the people of Judah; behold, it is written in the Book of Jashar.b He said:

“A gazellea lies slain on your heights, Israel. How the mighty have fallen!
 
“Your glory, O Israel, is slain on your high places! How the mighty have fallen!

“Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.
 
Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult.

“Mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, may no showers fall on your terraced fields.b For there the shield of the mighty was despised, the shield of Saul — no longer rubbed with oil.
 
“You mountains of Gilboa, let there be no dew or rain upon you, nor fields of offerings!c For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul, not anointed with oil.

“From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.
 
“From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

Saul and Jonathan — in life they were loved and admired, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
 
“Saul and Jonathan, beloved and lovely! In life and in death they were not divided; they were swifter than eagles; they were stronger than lions.

“Daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.
 
“You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you luxuriously in scarlet, who put ornaments of gold on your apparel.

“How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.
 
“How the mighty have fallen in the midst of the battle! “Jonathan lies slain on your high places.

I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.
 
I am distressed for you, my brother Jonathan; very pleasant have you been to me; your love to me was extraordinary, surpassing the love of women.

“How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!”
 
“How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.