Hebrews 1 глава

Hebrews
New Living Translation → Schlachter Bibel 1951

 
 

Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets.
 
Nachdem Gott vor Zeiten manchmal und auf mancherlei Weise zu den Vätern geredet hat durch die Propheten, hat er zuletzt in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn,

And now in these final days, he has spoken to us through his Son. God promised everything to the Son as an inheritance, and through the Son he created the universe.
 
welchen er zum Erben von allem eingesetzt, durch welchen er auch die Weltzeiten gemacht hat;

The Son radiates God’s own glory and expresses the very character of God, and he sustains everything by the mighty power of his command. When he had cleansed us from our sins, he sat down in the place of honor at the right hand of the majestic God in heaven.
 
welcher, da er die Ausstrahlung seiner Herrlichkeit und der Ausdruck seines Wesens ist und alle Dinge trägt mit dem Wort seiner Kraft, und nachdem er die Reinigung unserer Sünden durch sich selbst vollbracht, sich zur Rechten der Majestät in der Höhe gesetzt hat

This shows that the Son is far greater than the angels, just as the name God gave him is greater than their names.
 
und um so viel mächtiger geworden ist als die Engel, als der Name, den er ererbt hat, ihn vor ihnen auszeichnet.

For God never said to any angel what he said to Jesus: “You are my Son. Today I have become your Father.a” God also said, “I will be his Father, and he will be my Son.”b
 
Denn zu welchem von den Engeln hat er jemals gesagt: «Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt»? Und wiederum: «Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein»?

And when he brought his supremec Son into the world, God said,d “Let all of God’s angels worship him.”e
 
Und wie er den Erstgeborenen wiederum in die Welt einführt, spricht er: «Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten!»

Regarding the angels, he says, “He sends his angels like the winds, his servants like flames of fire.”f
 
Von den Engeln zwar heißt es: «Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen»;

But to the Son he says, “Your throne, O God, endures forever and ever. You rule with a scepter of justice.
 
aber von dem Sohn: «Dein Thron, o Gott, währt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter;

You love justice and hate evil. Therefore, O God, your God has anointed you, pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.”g
 
du hast Gerechtigkeit geliebt und Ungerechtigkeit gehaßt, darum hat dich, Gott, dein Gott mit Freudenöl gesalbt, mehr als deine Genossen!»

He also says to the Son, “In the beginning, Lord, you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.
 
Und: «Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
 
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle veralten wie ein Kleid,

You will fold them up like a cloak and discard them like old clothing. But you are always the same; you will live forever.”h
 
und wie einen Mantel wirst du sie zusammenrollen, und sie sollen verwandelt werden. Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.»

And God never said to any of the angels, “Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”i
 
Zu welchem von den Engeln aber hat er jemals gesagt: «Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße»?

Therefore, angels are only servants — spirits sent to care for people who will inherit salvation.
 
Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienste um derer willen, welche das Heil ererben sollen?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.