2 Тимофею 1 глава

Второе послание Тимофею
Новый русский перевод → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

От Павла, апостола Христа Иисуса, избранного по воле Бога возвещать обещанную Им жизнь во Христе Иисусе,
 
Павел, з волі Божай апостал Езуса Хрыста, згодна з абяцаннем жыцця ў Хрысце Езусе —

моему дорогому сыну Тимофею. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и нашего Господа Иисуса Христа.
 
Цімафею, умілаванаму сыну: ласка, міласэрнасць, спакой ад Бога Айца і Езуса Хрыста, Пана нашага.

Я благодарю Бога, Которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.
 
Калі я няспынна ўспамінаю пра цябе ў сваіх малітвах ноччу і днём, я ўдзячны Богу, якому на ўзор продкаў служу з чыстым сумленнем.

Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
 
Узгадваючы пра твае слёзы, я прагну ўбачыць цябе, каб напоўніцца радасцю.

Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабка Лоида, и твоя мать Эвника, и убежден, что эта же вера живет и в тебе.
 
Калі ўспамінаю пра тваю некрывадушную веру, якая спярша жыла ў тваёй бабулі Лаідзе і тваёй маці Эўніцы, я перакананы, што яна жыве таксама ў табе.

По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.
 
З гэтай прычыны нагадваю табе, каб ты распальваў дар Божы, які ёсць у табе праз ускладанне маіх рук.

Ведь Бог дал нам не дух страха, а дух силы, любви и благоразумия.
 
Таму што Бог даў нам не духа боязі, але сілы, любові і разважнасці.

Поэтому не бойся говорить о нашем Господе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Божью.
 
Дык не саромейся сведчання нашага Пана, ні мяне, вязня Ягонага, але далучыся да цярпенняў дзеля Евангелля паводле моцы Бога,

Бог спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Христа Иисуса ещё до начала времен.
 
які ўратаваў нас і паклікаў святым пакліканнем не за нашыя ўчынкі, але паводле ўласнай пастановы і ласкі, дадзенай нам у Хрысце Езусе перад вечнымі часамі

И теперь мы увидели эту благодать, когда пришёл наш Спаситель Христос Иисус, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть явил жизнь и бессмертие.
 
і адкрытай цяпер праз аб’яўленне Збаўцы нашага, Езуса Хрыста, які знішчыў смерць і асвятліў жыццё і несмяротнасць Евангеллем,

И я был поставлен глашатаем, апостолом и учителем этой Радостной Вести.
 
дзеля якога я пастаўлены прапаведнікам, апосталам і настаўнікам.

За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему[1] до того Дня[2].
 
З гэтай прычыны я і цярплю гэта, але не саромеюся, бо ведаю, у каго паверыў, і перакананы, што Ён мае моц захаваць дэпазіт веры на той дзень.

Пусть образцом здравого учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью, которая во Христе Иисусе.
 
Трымайся прыкладу здаровага вучэння, якое ты чуў ад мяне ў любові і веры, што ў Хрысце Езусе.

Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
 
Захавай гэты прыгожы дэпазіт дзякуючы Духу Святому, які жыве ў нас.

Все в провинции Азия[3] оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
 
Ці ведаеш, што ўсе з Азіі, сярод якіх Фігел і Гермаген, адвярнуліся ад мяне?

Пусть Господь проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
 
Хай будзе міласэрным Пан да дому Анэсіфора, бо ён часта падтрымліваў мяне і не саромеўся маіх кайданаў,

Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашел.
 
але, прыбыўшы ў Рым, старанна шукаў мяне і знайшоў.

Пусть же Господь помилует его в тот День. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.
 
Няхай Пан будзе міласэрным да яго ў гэты дзень. А колькі ён служыў мне ў Эфесе, ты лепей ведаеш.

Примечания:

 
Новый русский перевод
12 [1] — Или: то, что мне доверил.
12 [2] — Или: до дня Его возвращения; в знач.: «до Дня Суда».
15 [3] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии (часть современной территории Турции).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.