2 Тимофею 1 глава

Второе послание Тимофею
Новый русский перевод → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

От Павла, апостола Христа Иисуса, избранного по воле Бога возвещать обещанную Им жизнь во Христе Иисусе,
 
Павал, з волі Божай Апостал Езуса Хрыстуса, водле абяцаньня жыцьця ў Хрыстусе Езусе —

моему дорогому сыну Тимофею. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и нашего Господа Иисуса Христа.
 
Тыматэю, найдаражэйшаму сыну: ласка, міласэрдзе й спакой ад Бога Айца і Хрыстуса Езуса, Усеспадара нашага.

Я благодарю Бога, Которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.
 
Дзякую Богу, якому служу ад прабацькоў з чыстым сумленьнем, што няўпынна спамінаю цябе ў маіх малітвах ноччу й днём,

Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
 
жадаючыўбачыць цябе, помнячы твае сьлёзы, каб нацешыцца поўнарадасна,

Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабка Лоида, и твоя мать Эвника, и убежден, что эта же вера живет и в тебе.
 
маючы ў памяці шчырую веру тваю, катора найперш ясьнела ў бабцы тваёй Лёідзе і матцы тваёй Эўніцэ ды, напэўна, жыве і ў табе.

По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.
 
Дзеля гэтага прыпамінаю табе, каб ажыўляў ласку Божу, даную табе праз узлажэньне рук маіх,

Ведь Бог дал нам не дух страха, а дух силы, любви и благоразумия.
 
Бог бо даў нам ня духа боязі, але магаты, любасьці й цьвярозасьці.

Поэтому не бойся говорить о нашем Господе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Божью.
 
Не саромейся вось-жа сьветчаньня Ўсеспадара нашага, ані мяне, вязьня ягонага, а супрацуй зы мною для Эванэліі, падтрымваны моцай Бога,

Бог спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Христа Иисуса ещё до начала времен.
 
што выбавіў нас і паклікаў сьвятым поклікам ня дзеля ўчынкаў нашых, але водле свае пастановы ды ласкі, дадзенай нам у Хрыстусе Езусе спрадвечна,

И теперь мы увидели эту благодать, когда пришёл наш Спаситель Христос Иисус, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть явил жизнь и бессмертие.
 
ацяперадкрытае празь зьяўленьне Збавіцеля нашага Езуса Хрыстуса, зьнікчоміўшага сьмерць, а ўяўніўшага жыцьцё й несьмяротнасьць праз Эванэлію,

И я был поставлен глашатаем, апостолом и учителем этой Радостной Вести.
 
для якое пастаўлены я прапаведнікам, Апосталам, ды вучыцелям паганаў.

За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему[1] до того Дня[2].
 
Ад таго-ж я і цярплю гэтак: але не саромлюся, ведаю бо каму ўверыў і чуюся пэўным, што ён мае магату дахаваць скарб мой аж да гэнага дня.

Пусть образцом здравого учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью, которая во Христе Иисусе.
 
Трымайся прыкладу здаровага навучаньня, якое чуў ты ад мяне, зь вераю і любасьцю ў Хрыстусе Езусе.

Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
 
Сьцеражы павераны табе добры скарб у Духу Сьвятым, што жыве ў нас.

Все в провинции Азия[3] оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
 
Ведаеш ты тое, што ўсе з Азіі, а сярод іх Фігэль і Гэрмагэн, адвярнуліся ад мяне.

Пусть Господь проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
 
Хай Госпад будзе міласьцівы для дому Анічыпара, ён так часта прыймаў мяне, не стыдаючыся путаў маіх.

Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашел.
 
А як быў у Рыме, зь вялікай рупнасьцяй шукаў мяне ды і знайшоў.

Пусть же Господь помилует его в тот День. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.
 
Хай-жа Бог дасьць яму знайсьці міласэрдзе ў дзень Госпадавы. А колькі ўслугаў ён аддаў мне ў Эфэзе, ты лепей ведаеш.

Примечания:

 
Новый русский перевод
12 [1] — Или: то, что мне доверил.
12 [2] — Или: до дня Его возвращения; в знач.: «до Дня Суда».
15 [3] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии (часть современной территории Турции).
 
Пераклад П. Татарыновіча

1 Ліст перадсьмертны Апостала ёсьць напамінам, што Хрыстус ёсьць вечнае жыцьцё.

2 «з чыстым сумленьнем»: бо прасьледаваў хрысьціян зь недаразуменьня.

5−8 Тыматэй, сын хрысьціянкі ды ўнук хрысьціянкі, поены быў вераю ў Хрыстуса, бы малаком матчыным, і шчодра абдараным ласкаю Божаю высьвяцінамі духоўніцкімі.

9 Сьвятым Апостал называе свой і Тыматэевы поклік таму, што ён паходзіць ад Духа Сьв. вечнага і мае сьвятую мэту ўсьвячваньня людзей.

15 Адыйшлі, баючыся прасьледу й сьмяротнага асуду.

18 Малітва за душу Анчыпара ёсьць найстарэйшы прыклад хрысьціянскіх мольбаў задушных.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.