Иисус Навин 5 глава

Книга Иисуса Навина
Новый русский перевод → New Living Translation

 
 

Все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Господь осушил перед израильтянами для переправы Иордан, и их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться израильтянам.
 
When all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings who lived along the Mediterranean coasta heard how the LORD had dried up the Jordan River so the people of Israel could cross, they lost heart and were paralyzed with fear because of them.

Тогда Господь сказал Иисусу: «Сделай каменные ножи и вновь сделай израильтянам обрезание».
 
At that time the LORD told Joshua, “Make flint knives and circumcise this second generation of Israelites.b

Иисус сделал каменные ножи и обрезал израильтян на холме Крайних плотей.
 
So Joshua made flint knives and circumcised the entire male population of Israel at Gibeath-haaraloth.c

Вот почему он сделал это: все, кто вышел из Египта, — все мужчины, годные к воинской службе, — умерли в пустыне по пути, после выхода из Египта.
 
Joshua had to circumcise them because all the men who were old enough to fight in battle when they left Egypt had died in the wilderness.

Те, кто вышел, уже были обрезаны, но те, кто родился в пустыне на пути из Египта, не были обрезаны.
 
Those who left Egypt had all been circumcised, but none of those born after the Exodus, during the years in the wilderness, had been circumcised.

Израильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда они вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Господа; ведь Господь поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам, — землю, где течет молоко и мед.
 
The Israelites had traveled in the wilderness for forty years until all the men who were old enough to fight in battle when they left Egypt had died. For they had disobeyed the LORD, and the LORD vowed he would not let them enter the land he had sworn to give us — a land flowing with milk and honey.

На смену им пришли их сыновья, которым Иисус и сделал обрезание. Они были ещё не обрезаны, потому что их не обрезали в пути.
 
So Joshua circumcised their sons — those who had grown up to take their fathers’ places — for they had not been circumcised on the way to the Promised Land.

И после того, как весь народ был обрезан, они оставались там в лагере, пока не выздоровели.
 
After all the males had been circumcised, they rested in the camp until they were healed.

Господь сказал Иисусу: «Сегодня Я снял с вас позор Египта». Поэтому то место и называется Гилгал[5] до сегодняшнего дня.
 
Then the LORD said to Joshua, “Today I have rolled away the shame of your slavery in Egypt.” So that place has been called Gilgald to this day.

Вечером четырнадцатого дня того месяца израильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отпраздновали Пасху.
 
While the Israelites were camped at Gilgal on the plains of Jericho, they celebrated Passover on the evening of the fourteenth day of the first month.e

В день после Пасхи, в тот самый день, они ели плоды той земли: пресный хлеб и жареное зерно.
 
The very next day they began to eat unleavened bread and roasted grain harvested from the land.

Манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть плоды той земли. У израильтян больше не было манны, и в тот год они ели плоды ханаанской земли.
 
No manna appeared on the day they first ate from the crops of the land, and it was never seen again. So from that time on the Israelites ate from the crops of Canaan.

Находясь неподалеку от Иерихона, Иисус увидел перед собой мужчину, стоящего с обнаженным мечом в руке. Иисус подошел к нему[6] и спросил: — Ты за нас или за наших врагов?
 
When Joshua was near the town of Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with sword in hand. Joshua went up to him and demanded, “Are you friend or foe?”

— Нет, — ответил он. — Я пришёл как вождь Господнего воинства. Иисус поклонился лицом до земли и спросил его: — Что мой господин хочет сказать своему слуге?
 
“Neither one,” he replied. “I am the commander of the LORD’s army.” At this, Joshua fell with his face to the ground in reverence. “I am at your command,” Joshua said. “What do you want your servant to do?”

Вождь Господнего воинства ответил: — Сними свои сандалии, потому что место, на котором ты стоишь, свято. Иисус сделал это.
 
The commander of the LORD’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did as he was told.

Ворота Иерихона были плотно заперты из-за страха перед израильтянами. Никто не выходил оттуда, и никто туда не входил.
 

Примечания:

 
Новый русский перевод
9 [5] — По звучанию похоже на евр. глагол гала́л, т. е. откатил снял.
13 [6] — Или: Мужчину, Стоящего… подошел к Нему.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.