Иисус Навин 5 глава

Книга Иисуса Навина
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Господь осушил перед израильтянами для переправы Иордан, и их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться израильтянам.
 
Когда́ все цари́ Аморре́йские, кото́рые жи́ли по э́ту сто́рону Иорда́на к мо́рю, и все цари́ Ханаа́нские, кото́рые при мо́ре, услы́шали, что Госпо́дь иссуши́л во́ды Иорда́на пред сына́ми Изра́илевыми, доко́ле переходи́ли они́, тогда́ ослабе́ло се́рдце их, и не ста́ло уже́ в них ду́ха про́тив сыно́в Изра́илевых.

Тогда Господь сказал Иисусу: «Сделай каменные ножи и вновь сделай израильтянам обрезание».
 
В то вре́мя сказа́л Госпо́дь Иису́су: сде́лай себе́ ка́менные ножи́ и обре́жь сыно́в Изра́илевых во второ́й раз.

Иисус сделал каменные ножи и обрезал израильтян на холме Крайних плотей.
 
И сде́лал себе́ Иису́с ка́менные ножи́ и обре́зал сыно́в Изра́илевых на ме́сте, на́званном: «Холм обреза́ния».

Вот почему он сделал это: все, кто вышел из Египта, — все мужчины, годные к воинской службе, — умерли в пустыне по пути, после выхода из Египта.
 
Вот причи́на, почему́ обре́зал Иису́с сыно́в Изра́илевых: весь наро́д, вы́шедший из Еги́пта, му́жеского по́ла, все, спосо́бные к войне́, у́мерли в пусты́не на пути́, по исше́ствии из Еги́пта;

Те, кто вышел, уже были обрезаны, но те, кто родился в пустыне на пути из Египта, не были обрезаны.
 
весь же вы́шедший наро́д был обре́зан, но весь наро́д, роди́вшийся в пусты́не на пути́, по́сле того́ как вы́шел из Еги́пта, не́ был обре́зан;

Израильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда они вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Господа; ведь Господь поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам, — землю, где течет молоко и мед.
 
и́бо сыны́ Изра́илевы со́рок лет ходи́ли в пусты́не, доко́ле не перемёр весь наро́д, спосо́бный к войне́, вы́шедший из Еги́пта, кото́рые не слу́шали гла́са Госпо́дня, и кото́рым Госпо́дь кля́лся, что они́ не уви́дят земли́, кото́рую Госпо́дь с кля́твою обеща́л отца́м их, дать нам зе́млю, где течёт молоко́ и мёд,

На смену им пришли их сыновья, которым Иисус и сделал обрезание. Они были ещё не обрезаны, потому что их не обрезали в пути.
 
а вме́сто них воздви́г сыно́в их. Сих обре́зал Иису́с, и́бо они́ бы́ли необре́заны; потому́ что их, на пути́ не обре́зывали.

И после того, как весь народ был обрезан, они оставались там в лагере, пока не выздоровели.
 
Когда́ весь наро́д был обре́зан, остава́лся он на своём ме́сте в ста́не, доко́ле не вы́здоровел.

Господь сказал Иисусу: «Сегодня Я снял с вас позор Египта». Поэтому то место и называется Гилгал[5] до сегодняшнего дня.
 
И сказа́л Госпо́дь Иису́су: ны́не Я снял с вас посрамле́ние Еги́петское. Почему́ и называ́ется то ме́сто «Галга́л», да́же до сего́ дня.

Вечером четырнадцатого дня того месяца израильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отпраздновали Пасху.
 
И стоя́ли сыны́ Изра́илевы ста́ном в Галга́ле и соверши́ли Па́сху в четы́рнадцатый день ме́сяца ве́чером на равни́нах Иерихо́нских;

В день после Пасхи, в тот самый день, они ели плоды той земли: пресный хлеб и жареное зерно.
 
и на друго́й день Па́схи ста́ли есть из произведе́ний земли́ сей, опре́сноки и сушёные зёрна в са́мый тот день;

Манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть плоды той земли. У израильтян больше не было манны, и в тот год они ели плоды ханаанской земли.
 
а ма́нна переста́ла па́дать на друго́й день по́сле того́, как они́ ста́ли есть произведе́ния земли́, и не́ бы́ло бо́лее ма́нны у сыно́в Изра́илевых, но они́ е́ли в тот год произведе́ния земли́ Ханаа́нской.

Находясь неподалеку от Иерихона, Иисус увидел перед собой мужчину, стоящего с обнаженным мечом в руке. Иисус подошел к нему[6] и спросил: — Ты за нас или за наших врагов?
 
Иису́с, находя́сь близ Иерихо́на, взгляну́л и ви́дит, и вот стои́т пред ним челове́к, и в руке́ его́ обнажённый меч. Иису́с подошёл к нему́ и сказа́л ему́: наш ли ты, и́ли из неприя́телей на́ших?

— Нет, — ответил он. — Я пришёл как вождь Господнего воинства. Иисус поклонился лицом до земли и спросил его: — Что мой господин хочет сказать своему слуге?
 
Он сказа́л: нет; я вождь во́инства Госпо́дня, тепе́рь пришёл сюда́. Иису́с пал лицо́м свои́м на зе́млю, и поклони́лся, и сказа́л ему́: что господи́н мой ска́жет рабу́ своему́?

Вождь Господнего воинства ответил: — Сними свои сандалии, потому что место, на котором ты стоишь, свято. Иисус сделал это.
 
Вождь во́инства Госпо́дня сказа́л Иису́су: сними́ о́бувь твою́ с ног твои́х, и́бо ме́сто, на кото́ром ты стои́шь, свя́то. Иису́с так и сде́лал.

Ворота Иерихона были плотно заперты из-за страха перед израильтянами. Никто не выходил оттуда, и никто туда не входил.
 
Иерихо́н запёрся и был за́перт от стра́ха сыно́в Изра́илевых: никто́ не выходи́л из него́ и никто́ не входи́л.

Примечания:

 
Новый русский перевод
9 [5] — По звучанию похоже на евр. глагол гала́л, т. е. откатил снял.
13 [6] — Или: Мужчину, Стоящего… подошел к Нему.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.