Исход 31 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
І сказаў Госпад Майсею, кажучы:

смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
 
«Вось назваў Я па імені Бесэлеэля, сына Ура, сына Гура з пакалення Юды,

и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
 
і напоўніў яго Духам Божым, і мудрасцю, і розумам, і ўмеласцю ва ўсякай працы, каб разумець, што

работать из золота, серебра и меди,
 
можна вырабіць з золата, срэбра і медзі, каб разрэзваць і ўстаўляць

резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
 
каштоўныя камяні і каб рэзаць па дрэве; выконваць любую працу;

и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
 
і даю яму таварыша Агаліяба, сына Ахісамаха з пакалення Дана, і ў сэрца кожнага ўмельца ўклаў я мудрасць, каб выканалі яны ўсё, што Я загадаў табе:

скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
 
палатку сустрэчы і каўчэг сведчання, і перамольню, што на ёй, і ўсе пасудзіны палаткі,

и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
 
і стол, і пасудзіны яго, падсвечнік з найчысцейшага золата з яго пасудзінамі, і ахвярнік каджэння,

и жертвенник всесожжения, и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
 
і цэласпалення, і ўсе яго пасудзіны, таз з падножжам яго,

и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
 
і шаты тканыя і святыя, шаты для Аарона, святара, і шаты для сыноў яго, каб спаўнялі служэнне сваё святарскае,

и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
 
алей для намашчэння, і пахкае кадзіла для свяцілішча: усё, што табе загадаў, хай зробяць».

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
І сказаў Госпад Майсею, гаворачы:

скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это — знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
 
«Скажы сынам Ізраэля і паведамі ім: “Глядзіце, каб вам захоўваць суботу Маю, бо гэта знак паміж Мною і вамі ў пакаленнях вашых, каб ведалі вы, што Я — Госпад, Які асвячае вас.

и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит её, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
 
Захоўвайце суботу, бо яна святая для вас. Хто апаганіць яе, будзе смерцю пакараны; хто будзе працаваць у суботу, хай знікне душа яго з грамады народа яго.

шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвящённая Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
 
Шэсць дзён працуйце; а ў сёмы дзень — субота, святы адпачынак для Госпада: кожны, хто будзе працаваць у гэты дзень, памрэ.

и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
 
Хай захоўваюць сыны Ізраэля суботу і святкуюць яе ў пакаленнях сваіх: гэта запавет вечны

это — знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
 
паміж Мною і сынамі Ізраэля і знак вечны; бо шэсць дзён ствараў Госпад неба і зямлю, а ў сёмы дзень спыніў працу і супачыў”».

И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
 
І па спыненні гэтае размовы на гары Сінай даў Госпад Майсею дзве каменныя табліцы сведчання, напісаныя пальцам Божым.

Примечания:

 
Синодальный перевод
18 перст — палец.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.