Исаия 61 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, проповедовать пленным освобождение и узникам открытие темницы,
 
Дх҃ъ гд҇ень на мнѣ̀, є҆гѡ́же ра́ди пома́за мѧ̀, бл҃говѣсти́ти ни́щымъ посла́ мѧ, и҆сцѣли́ти сокрѹшє́нныѧ се́рдцемъ, проповѣ́дати плѣ́нникѡмъ ѿпѹще́нїе и҆ слѣпы҄мъ прозрѣ́нїе,

проповедовать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих,
 
нарещѝ лѣ́то гд҇не прїѧ́тно и҆ де́нь воздаѧ́нїѧ, ѹ҆тѣ́шити всѧ҄ пла́чѹщыѧ,

возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача — елей радости, вместо унылого духа — славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
 
да́ти пла́чѹщымъ сїѡ́на сла́вѹ вмѣ́стѡ пе́пела, пома́занїе весе́лїѧ пла́чѹщымъ, ѹ҆краше́нїе сла́вы вмѣ́стѡ дѹ́ха ѹ҆ны́нїѧ: и҆ нарекѹ́тсѧ ро́дове пра́вды, насажде́нїе гд҇не во сла́вѹ.

И застроят пустыни вековые, восстановят древние развалины и возобновят города разорённые, остававшиеся в запустении с давних родов.
 
И҆ сози́ждѹтъ пѹсты҄ни вѣ҄чныѧ, запѹстѣ́вшыѧ пре́жде воздви́гнѹтъ: и҆ ѡ҆бновѧ́тъ гра́ды пѹсты҄ѧ, ѡ҆пѹстошє́нныѧ въ ро́ды.

И придут иноземцы и будут пасти стада ваши; и сыновья чужестранцев будут вашими земледельцами и вашими виноградарями.
 
И҆ прїи́дѹтъ и҆норо́днїи, пасѹ́щїи ѻ҆́вцы твоѧ҄, и҆ и҆ноплемє́нницы ѡ҆ра́телїе и҆ вїногра́дарїе ва́ши:

А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будете пользоваться достоянием народов и славиться славою их.
 
вы́ же свѧще́нницы гд҇ни нарече́тесѧ, слѹжи́телїе бг҃а ва́шегѡ, рече́тсѧ ва́мъ: крѣ́пость ѩ҆зы҄къ снѣ́сте и҆ въ бога́тствѣ и҆́хъ чѹ́дни бѹ́дете.

За посрамление вам будет вдвое; за поношение они будут радоваться своей доле, потому что в земле своей вдвое получат; веселие вечное будет у них.
 
Си́це зе́млю свою̀ втори́цею наслѣ́дѧтъ, и҆ весе́лїе вѣ́чное над̾ главо́ю и҆́хъ.

Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними;
 
А҆́зъ бо є҆́смь гд҇ь любѧ́й пра́вдѹ и҆ ненави́дѧй граблє́нїѧ ѿ непра́вды: и҆ да́мъ трѹ́дъ и҆́хъ пра́ведникѡмъ и҆ завѣ́тъ вѣ́ченъ завѣща́ю и҆̀мъ.

и будет известно между народами семя их, и потомство их — среди племён; все видящие их познают, что они семя, благословенное Господом.
 
И҆ позна́етсѧ во ѩ҆зы́цѣхъ сѣ́мѧ и҆́хъ, и҆ внѹ́цы и҆́хъ посредѣ̀ люді́й: всѧ́къ ви́дѧй ѧ҆̀ позна́етъ ѧ҆̀, ѩ҆́кѡ сі́и сѹ́ть сѣ́мѧ блг҇ве́но ѿ бг҃а, и҆ ра́достїю возра́дѹютсѧ ѡ҆ гд҇ѣ.

Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моём; ибо Он облёк меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством.
 
Да возра́дѹетсѧ дѹша̀ моѧ̀ ѡ҆ гд҇ѣ: ѡ҆блече́ бо мѧ̀ въ ри́зѹ сп҇нїѧ и҆ ѻ҆де́ждею весе́лїѧ (ѡ҆дѣ́ѧ мѧ̀): ѩ҆́кѡ на жениха̀ возложѝ на мѧ̀ вѣне́цъ, и҆ ѩ҆́кѡ невѣ́стѹ ѹ҆краси́ мѧ красото́ю.

Ибо, как земля производит растения свои, и как сад произращает посеянное в нём, так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами.
 
И҆ ѩ҆́кѡ землѧ̀ растѧ́щаѧ цвѣ́тъ сво́й, и҆ ѩ҆́кѡ вертогра́дъ сѣ́мена своѧ҄ прозѧба́етъ: та́кѡ возрасти́тъ гд҇ь гд҇ь пра́вдѹ и҆ весе́лїе пред̾ всѣ́ми ѩ҆зы҄ки.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 3 сетовать — роптать, жаловаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.