Исаия 61 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, проповедовать пленным освобождение и узникам открытие темницы,
 
Der Geist des Herrn, HERRN, ist auf mir; denn der HERR hat mich gesalbt. Er hat mich gesandt, den Elenden[1] frohe Botschaft zu bringen, zu verbinden, die gebrochenen Herzens sind, Freilassung auszurufen den Gefangenen und Öffnung des Kerkers den Gebundenen[2],

проповедовать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих,
 
auszurufen das Gnadenjahr des HERRN[3] und den Tag der Rache für unsern Gott, zu trösten alle Trauernden,

возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача — елей радости, вместо унылого духа — славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
 
den Trauernden Zions ‹Frieden›, ihnen Kopfschmuck[4] statt Asche zu geben, Freudenöl statt Trauer, ein Ruhmesgewand statt eines verzagten Geistes, damit sie Terebinthen der Gerechtigkeit genannt werden, eine Pflanzung des HERRN, dass er sich ‹durch sie› verherrlicht.

И застроят пустыни вековые, восстановят древние развалины и возобновят города разорённые, остававшиеся в запустении с давних родов.
 
Sie werden die uralten Trümmerstätten aufbauen, das früher Verödete[5] wieder aufrichten. Und sie werden die verwüsteten Städte erneuern, was verödet lag von Generation zu Generation.

И придут иноземцы и будут пасти стада ваши; и сыновья чужестранцев будут вашими земледельцами и вашими виноградарями.
 
Dann werden Fremde dastehen und eure Schafherden weiden, und Ausländer[6] werden eure Bauern und eure Weingärtner sein.

А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будете пользоваться достоянием народов и славиться славою их.
 
Ihr aber, ihr werdet Priester des HERRN genannt werden; Diener unseres Gottes wird man zu euch sagen. Ihr werdet den Reichtum der Nationen genießen und mit ihrer Herrlichkeit euch brüsten[7].

За посрамление вам будет вдвое; за поношение они будут радоваться своей доле, потому что в земле своей вдвое получат; веселие вечное будет у них.
 
Weil ihre Schande doppelt war und sie Schmach besaßen als ihr ‹Erb›teil[8], darum werden sie in ihrem Land das Doppelte besitzen; ewige Freude wird ihnen ‹zuteil›.

Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними;
 
Denn ich, der HERR, liebe das Recht, ich hasse den Raub mitsamt dem Unrecht[9]. Und ich werde ihnen ihren Lohn in Treue[10] geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen.

и будет известно между народами семя их, и потомство их — среди племён; все видящие их познают, что они семя, благословенное Господом.
 
Und ihre Nachkommen werden bekannt werden unter den Nationen und ihre Sprösslinge inmitten der Völker. Alle, die sie sehen, werden erkennen, dass sie Nachkommen sind, die der HERR gesegnet hat.

Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моём; ибо Он облёк меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством.
 
Freuen, ja, freuen will ich mich in dem HERRN! Jubeln soll meine Seele in meinem Gott! Denn er hat mich bekleidet mit Kleidern des Heils[11], den Mantel der Gerechtigkeit mir umgetan, wie der Bräutigam sich nach Priesterart[12] mit dem Kopfschmuck und wie die Braut sich mit ihrem Geschmeide schmückt.

Ибо, как земля производит растения свои, и как сад произращает посеянное в нём, так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами.
 
Denn wie die Erde ihr Gewächs hervorbringt und wie ein Garten seine Saat aufsprossen lässt, so wird der Herr, HERR, Gerechtigkeit und Ruhm aufsprossen lassen vor allen Nationen.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 3 сетовать — роптать, жаловаться.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 42,1; 48,16; Mt 3,16; 12,18
1 ⓑ – 2Mo 28,41; Apg 4,27
1 [1] – o. den Sanftmütigen
1 ⓒ – Kap. 52,7; Mt 11,5
1 ⓓ – Kap. 57,15; Ps 147,3
1 [2] – LXX: den Blinden, dass sie wieder sehen
1 ⓔ – Kap. 42,7; Ps 68,7
2 [3] – w. das Jahr des Wohlgefallens für den HERRN
2 ⓕ – Kap. 49,8; 3Mo 25,10-28; Lk 4,18.19
2 ⓖ – Kap. 35,4; 63,4; 2Thes 1,7.8
2 ⓗ – Kap. 51,12; 57,18; Mt 5,4
3 [4] – w. Turban
3 ⓘ – Ps 30,12; Joh 16,20
3 ⓙ – Kap. 60,21
4 [5] – w. die Verödungen der Früheren
4 ⓚ – Kap. 49,8; 58,12; Esr 9,9; Neh 3,34
5 [6] – w. Söhne der Fremde
5 ⓛ – Kap. 14,2; 60,10-16
6 ⓜ – 2Mo 19,6; Offb 1,6
6 ⓝ – Kap. 66,21; Jer 33,18
6 [7] – so mit Qu. und mehreren alten Üs.; Mas. T.: und in ihre Herrlichkeit <tauschweise> eintreten
6 ⓞ – Kap. 54,3; 60,5.11.16
7 [8] – T.; Mas. T.: Anstelle eurer Schande Doppeltes und Schmach — sie werden jubeln <über> ihr Teil
7 ⓟ – Kap. 60,15
7 ⓠ – Hi 42,10; Sach 9,12
8 ⓡ – Ps 11,7
8 [9] – So mit einigen hebr. Handschr. und den alten Üs.; Mas. T.: Brandopfer
8 [10] – o. in Wahrheit
8 ⓢ – Kap. 54,10; 55,3; Hes 16,60; 34,25; Hebr 8,8-13
9 ⓣ – Kap. 65,23; 4Mo 22,12; Mal 3,12
10 ⓤ – Hab 3,18; Phil 4,4
10 [11] – o. der Rettung
10 ⓥ – Ps 132,9.16; Sach 3,5
10 [12] – so mit Qu.; Mas. T.: wie der Bräutigam als Priester dient
11 ⓧ – 1Mo 1,11
11 ⓨ – Kap. 45,8
11 ⓩ – Kap. 62,2
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.